AndrejZnidarsic

Differences between revisions 1 and 2
Revision 1 as of 2010-05-10 10:36:43
Size: 1574
Editor: stargate
Comment:
Revision 2 as of 2010-05-10 10:42:23
Size: 1590
Editor: stargate
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 6: Line 6:
* Member of Ubuntu Slovenian Translators group in launchpad sine 2007-05-06
* Translator and Reviewer of GNOME packages - http://l10n.gnome.org/languages/sl/
* Member of ubuntu.si, slovenian forum for ubuntu users (nickname andrejZ)
* Author of news about Ubuntu, Linux and Open Source on webpage ubuntu.si
* Email: andrej (dot) znidarsic (at) gmail (dot) com
* IRC: andrejz on freenode
 * Member of Ubuntu Slovenian Translators group in launchpad sine 2007-05-06
 * Translator and Reviewer of GNOME packages - http://l10n.gnome.org/languages/sl/
 * Member of ubuntu.si, slovenian forum for ubuntu users (nickname andrejZ)
 * Author of news about Ubuntu, Linux and Open Source on webpage ubuntu.si
 * Email: andrej (dot) znidarsic (at) gmail (dot) com
 * IRC: andrejz on freenode
Line 16: Line 16:
* Translations in launchpad ( see https://launchpad.net/~andrej-znidarsic/+karma ) - usually with karma around 2000.
* Translations in Gnome translation project (I have translated about 90 open source programs with about 27000 strings in total)
* During last 12 months I have written 96 pieces of news about ubuntu, linux and opensource at slovenian ubuntu website ubuntu.si
* Recently applied to become launchpad slovenian translation group leader
* Promoting use of Ubuntu in the local community and with friends (made about 10 installations of ubuntu on other people's computers, for some of them I still offer support occasionally)
 * Translations in launchpad ( see https://launchpad.net/~andrej-znidarsic/+karma ) - usually with karma around 2000.
 * Translations in Gnome translation project (I have translated about 90 open source programs with about 27000 strings in total)
 * During last 12 months I have written 96 pieces of news about ubuntu, linux and opensource at slovenian ubuntu website ubuntu.si
 * Recently applied to become launchpad slovenian translation group leader
 * Promoting use of Ubuntu in the local community and with friends (made about 10 installations of ubuntu on other people's computers, for some of them I still offer support occasionally)
Line 25: Line 25:
* Establish a system of quality control for slovenian translations
* Improve coordination with upstream
* Accept a common vocabulary when translation certain items, both within and outside the launchpad group and synchronize translations
* Motivate and guide launchpad ubuntu translators to improve both quantity and quality of translatios of new users
 * Establish a system of quality control for slovenian translations
 * Improve coordination with upstream
 * Accept a common vocabulary when translation certain items, both within and outside the  launchpad group and synchronize translations
 * Motivate and guide launchpad ubuntu translators to improve both quantity and quality of translatios of new users

Real name: Andrej Žnidaršič (https://launchpad.net/~andrej-znidarsic)

  • Member of Ubuntu Slovenian Translators group in launchpad sine 2007-05-06
  • Translator and Reviewer of GNOME packages - http://l10n.gnome.org/languages/sl/

  • Member of ubuntu.si, slovenian forum for ubuntu users (nickname andrejZ)
  • Author of news about Ubuntu, Linux and Open Source on webpage ubuntu.si
  • Email: andrej (dot) znidarsic (at) gmail (dot) com
  • IRC: andrejz on freenode

Activities

  • Translations in launchpad ( see https://launchpad.net/~andrej-znidarsic/+karma ) - usually with karma around 2000.

  • Translations in Gnome translation project (I have translated about 90 open source programs with about 27000 strings in total)
  • During last 12 months I have written 96 pieces of news about ubuntu, linux and opensource at slovenian ubuntu website ubuntu.si
  • Recently applied to become launchpad slovenian translation group leader
  • Promoting use of Ubuntu in the local community and with friends (made about 10 installations of ubuntu on other people's computers, for some of them I still offer support occasionally)

== Future plans ==

  • Establish a system of quality control for slovenian translations
  • Improve coordination with upstream
  • Accept a common vocabulary when translation certain items, both within and outside the launchpad group and synchronize translations
  • Motivate and guide launchpad ubuntu translators to improve both quantity and quality of translatios of new users

AndrejZnidarsic (last edited 2012-03-30 07:49:53 by omm-dyn-225)