AndrejZnidarsic
Differences between revisions 1 and 2
⇤ ← Revision 1 as of 2010-05-10 10:36:43
1574
Comment:
|
1590
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 6: | Line 6: |
* Member of Ubuntu Slovenian Translators group in launchpad sine 2007-05-06 * Translator and Reviewer of GNOME packages - http://l10n.gnome.org/languages/sl/ * Member of ubuntu.si, slovenian forum for ubuntu users (nickname andrejZ) * Author of news about Ubuntu, Linux and Open Source on webpage ubuntu.si * Email: andrej (dot) znidarsic (at) gmail (dot) com * IRC: andrejz on freenode |
* Member of Ubuntu Slovenian Translators group in launchpad sine 2007-05-06 * Translator and Reviewer of GNOME packages - http://l10n.gnome.org/languages/sl/ * Member of ubuntu.si, slovenian forum for ubuntu users (nickname andrejZ) * Author of news about Ubuntu, Linux and Open Source on webpage ubuntu.si * Email: andrej (dot) znidarsic (at) gmail (dot) com * IRC: andrejz on freenode |
Line 16: | Line 16: |
* Translations in launchpad ( see https://launchpad.net/~andrej-znidarsic/+karma ) - usually with karma around 2000. * Translations in Gnome translation project (I have translated about 90 open source programs with about 27000 strings in total) * During last 12 months I have written 96 pieces of news about ubuntu, linux and opensource at slovenian ubuntu website ubuntu.si * Recently applied to become launchpad slovenian translation group leader * Promoting use of Ubuntu in the local community and with friends (made about 10 installations of ubuntu on other people's computers, for some of them I still offer support occasionally) |
* Translations in launchpad ( see https://launchpad.net/~andrej-znidarsic/+karma ) - usually with karma around 2000. * Translations in Gnome translation project (I have translated about 90 open source programs with about 27000 strings in total) * During last 12 months I have written 96 pieces of news about ubuntu, linux and opensource at slovenian ubuntu website ubuntu.si * Recently applied to become launchpad slovenian translation group leader * Promoting use of Ubuntu in the local community and with friends (made about 10 installations of ubuntu on other people's computers, for some of them I still offer support occasionally) |
Line 25: | Line 25: |
* Establish a system of quality control for slovenian translations * Improve coordination with upstream * Accept a common vocabulary when translation certain items, both within and outside the launchpad group and synchronize translations * Motivate and guide launchpad ubuntu translators to improve both quantity and quality of translatios of new users |
* Establish a system of quality control for slovenian translations * Improve coordination with upstream * Accept a common vocabulary when translation certain items, both within and outside the launchpad group and synchronize translations * Motivate and guide launchpad ubuntu translators to improve both quantity and quality of translatios of new users |
Real name: Andrej Žnidaršič (https://launchpad.net/~andrej-znidarsic)
- Member of Ubuntu Slovenian Translators group in launchpad sine 2007-05-06
Translator and Reviewer of GNOME packages - http://l10n.gnome.org/languages/sl/
- Member of ubuntu.si, slovenian forum for ubuntu users (nickname andrejZ)
- Author of news about Ubuntu, Linux and Open Source on webpage ubuntu.si
- Email: andrej (dot) znidarsic (at) gmail (dot) com
- IRC: andrejz on freenode
Activities
Translations in launchpad ( see https://launchpad.net/~andrej-znidarsic/+karma ) - usually with karma around 2000.
- Translations in Gnome translation project (I have translated about 90 open source programs with about 27000 strings in total)
- During last 12 months I have written 96 pieces of news about ubuntu, linux and opensource at slovenian ubuntu website ubuntu.si
- Recently applied to become launchpad slovenian translation group leader
- Promoting use of Ubuntu in the local community and with friends (made about 10 installations of ubuntu on other people's computers, for some of them I still offer support occasionally)
== Future plans ==
- Establish a system of quality control for slovenian translations
- Improve coordination with upstream
- Accept a common vocabulary when translation certain items, both within and outside the launchpad group and synchronize translations
- Motivate and guide launchpad ubuntu translators to improve both quantity and quality of translatios of new users
AndrejZnidarsic (last edited 2012-03-30 07:49:53 by omm-dyn-225)