AndrejZnidarsic

Differences between revisions 4 and 5
Revision 4 as of 2010-05-10 10:49:03
Size: 1594
Editor: stargate
Comment:
Revision 5 as of 2010-05-31 05:52:45
Size: 1730
Editor: stargate
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 17: Line 17:
 * Translations in Gnome translation project (I have translated about 90 open source programs with about 27000 strings in total)  * Translations in Gnome translation project (I have translated about 90 open source programs with about 27000 strings in total - all together some 420 commits - for detailed stats, please see http://cia.vc/stats/author/andrej.znidarsic)
Line 25: Line 25:
 * Establish a system of quality control for slovenian translations.  * Establish a system of quality control and improve team spirit of slovenian translators grop.

Real name: Andrej Žnidaršič (https://launchpad.net/~andrej-znidarsic)

  • Member of Ubuntu Slovenian Translators group in launchpad since 2007-05-06
  • Translator and Reviewer of GNOME packages - http://l10n.gnome.org/languages/sl/

  • Member of ubuntu.si, slovenian forum for ubuntu users (nickname andrejZ)
  • Author of news about Ubuntu, Linux and Open Source on webpage ubuntu.si
  • Email: andrej (dot) znidarsic (at) gmail (dot) com
  • IRC: andrejz on freenode

Activities

  • Translations in launchpad ( see https://launchpad.net/~andrej-znidarsic/+karma ) - usually with karma around 2000.

  • Translations in Gnome translation project (I have translated about 90 open source programs with about 27000 strings in total - all together some 420 commits - for detailed stats, please see http://cia.vc/stats/author/andrej.znidarsic)

  • During last 12 months I have written 96 pieces of news about ubuntu, linux and opensource at slovenian ubuntu website ubuntu.si
  • Recently applied to become launchpad slovenian translation group leader
  • Promoting use of Ubuntu in the local community and with friends (made about 10 installations of ubuntu on other people's computers, for some of them I still offer support occasionally).

Future plans

  • Establish a system of quality control and improve team spirit of slovenian translators grop.
  • Improve coordination with upstream.
  • Accept a common vocabulary when translation certain items, both within and outside the launchpad group and synchronize translations.
  • Motivate and guide launchpad ubuntu translators to improve both quantity and quality of translatios of new users.

AndrejZnidarsic (last edited 2012-03-30 07:49:53 by omm-dyn-225)