HungarianTeam
4435
Comment:
|
4118
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 6: | Line 6: |
* Forum: [[http://ubuntu.hu/forum/]] | |
Line 8: | Line 7: |
* Mailing list: [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu]] * [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-hu/+members|Members of a Hungarian Ubuntu Translational Team]] * Main achievements: organizing Translation Weekends; Hungarian Ubuntu and Kubuntu Desktop CDs (got many sponsors for mirroring); introducing Ubuntu on both TV and radio (there was a series running about installing and setting up an Ubuntu box on [[http://www.fixtv.hu/|fix.tv]]). * Future plans: Hungarian Ubuntu Conference 2006 (already announced: [[http://fridge.ubuntu.com/node/545|frigde]]); handing out Dapper and Edgy CDs; reorganize the ubuntu.hu site (moving to Drupal, and improve the quality of articles). |
* Community mailing list: [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu]] * Main achievements and Future plans as of September 2008: HungarianTeam/ApprovalApplication2008 |
Line 14: | Line 11: |
== Fordítócsapat == | == Fordítócsapat (ubuntu-l10n-hu) == |
Line 16: | Line 13: |
[[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-hu/+members|Tagok]] | * [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-hu/+members|Tagok]] |
Line 22: | Line 19: |
A felvétel követelményei az alábbiak (erre elsősorban a rosetta hibái, [úgyis, mint nincs backup/rollback] miatt van szükség): * Minimális (300-400 db) mennyiségű sztring lefordítása a rosettában, ezzel a szándékos rongálás (kevéssé valószínű, de adott) lehetőségét szeretnénk minimalizálni. * Ezen mennyiségű fordítás megfelelő színvonalon történő elkövetése, lehetőleg a Fordítás-HOGYAN-ban ismertetett típushibák nélkül, valamint az alábiak szerint megszólítva a felhasználót: * Tegezés/magázás: GRAFIKUS FELÜLETEN NEM TEGEZÜNK!!! Parancssorban még elfogadható, illetve akkor, ha az adott program célközönsége <14 éves. |
A felvétel követelményei az alábbiak (erre elsősorban a Rosetta hibái, [úgyis, mint nincs backup/rollback] miatt van szükség): * Minimális (300-400 db) mennyiségű üzenet lefordítása a Rosettában, ezzel a szándékos rongálás (kevéssé valószínű, de adott) lehetőségét szeretnénk minimalizálni. * Ezen mennyiségű fordítás megfelelő színvonalon történő elkövetése, a [[http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN|Fordítás HOGYAN]]-ban ismertetett típushibák nélkül, valamint az alábbiak szerint megszólítva a felhasználót: * Tegezés/magázás: GRAFIKUS FELÜLETEN NEM TEGEZÜNK! Parancssorban még elfogadható, illetve akkor, ha az adott program célközönsége <14 éves. |
Line 32: | Line 29: |
A Rosetta segítségével webes felületen is dolgozhatsz, de a fájlok exportálására is van lehetőség, így fordítássegítő szoftvert (GTranslator, Kbabel, POEdit) is használhatsz. Az exportálás akkor is hasznos, ha a webes felületen elkészült fordítás helyesírás-ellenőrzését szeretnéd elvégezni a http://forditas.fsf.hu/huspell-po.html oldalon ismertetett huspell-po programmal. | A Rosetta segítségével webes felületen is dolgozhatsz, de a fájlok exportálására is van lehetőség, így fordítássegítő szoftvert (GTranslator, Kbabel, POEdit) is használhatsz. Az exportálás akkor is hasznos, ha a webes felületen elkészült fordítás helyesírás-ellenőrzését szeretnéd elvégezni a http://forditas.fsf.hu/huspell-po.html oldalon ismertetett huspell-po programmal. (Egyébként a Firefox beépített helyesírás-ellenőrzőjét is érdemes bekapcsolni.) |
Line 34: | Line 31: |
Hogy egy fájlt ne ketten kezdjenek el fordítani, mindig küldj egy levelet a fordítói listára, mielőtt belekezdenél! Ha javaslatokat teszel egy fájlba, akkor se felejtsd el felhívni a csapattagok figyelmét erre, mert nincs kapacitásunk hetente végignézni mindent, hátha valaki javított bele valamit (a Rosetta ezt nem tartja nyilván!). |
Hogy egy fájlt ne ketten kezdjenek el fordítani, '''mindig küldj egy levelet a fordítói listára, mielőtt belekezdenél!''' Ha javaslatokat teszel egy fájlba, akkor se felejtsd el felhívni a csapattagok figyelmét erre, mert nincs kapacitásunk hetente végignézni mindent, hátha valaki javított bele valamit (a Rosetta ezt nem tartja nyilván!). |
Line 37: | Line 34: |
Elérhetővé vált a [[http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN|Fordítás HOGYAN]], ennek elolvasása és megemésztése mindenki számára ajánlott, akkor is, ha csak a rosettán keresztül akarsz fordítani, legalábbis a 4. fejezet a gyakran elkövetett hibákról mindenképp. | Elérhetővé vált a [[http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN|Fordítás HOGYAN]], ennek elolvasása és megemésztése mindenki számára ajánlott, akkor is, ha csak a Rosettán keresztül akar fordítani, legalábbis a 4. fejezet a gyakran elkövetett hibákról mindenképp. |
Line 42: | Line 39: |
* E-mail: * Ubuntu közösségi lista: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu * Ubuntu fordítók levelezőlistája: http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-hu * IRC Szerver: irc.freenode.net * Csatorna: #ubuntu-hu |
* E-mail: * * Ubuntu közösségi lista: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu * * Ubuntu fordítók levelezőlistája: http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-hu * * Ubuntu segítség: http://mail.fsf.hu/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-help * IRC Szerver: irc.freenode.net * * Csatorna: #ubuntu-hu |
Hungarian Local Community Team
Some basic information about the Team in English:
Web: http://ubuntu.hu/ (registered members >6000)
IRC channel: #ubuntu-hu on the FreeNode network
Community mailing list: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu
Main achievements and Future plans as of September 2008: HungarianTeam/ApprovalApplication2008
Developing a tool to translate package descriptions appearing in the gnome-app-install application: DdtpLpHtml
Fordítócsapat (ubuntu-l10n-hu)
Csatlakozás
A csoportba folyamatosan várjuk új tagok jelentkezését! Ha szeretnél csatlakozni, kérlek lépj velünk kapcsolatba.
A felvétel követelményei az alábbiak (erre elsősorban a Rosetta hibái, [úgyis, mint nincs backup/rollback] miatt van szükség):
- Minimális (300-400 db) mennyiségű üzenet lefordítása a Rosettában, ezzel a szándékos rongálás (kevéssé valószínű, de adott) lehetőségét szeretnénk minimalizálni.
Ezen mennyiségű fordítás megfelelő színvonalon történő elkövetése, a Fordítás HOGYAN-ban ismertetett típushibák nélkül, valamint az alábbiak szerint megszólítva a felhasználót:
Tegezés/magázás: GRAFIKUS FELÜLETEN NEM TEGEZÜNK! Parancssorban még elfogadható, illetve akkor, ha az adott program célközönsége <14 éves.
- Iratkozz fel a lenti levelezőlistára. Ez is szükséges ahhoz, hogy közösségként működhessünk, ne pedig összehangolatlan partizánakciókkal próbálkozzunk.
Alkalmazások fordítása
Jelenleg a csapat tevékenysége az alkalmazások magyarításából áll, a fordítható alkalmazások listáját a https://launchpad.net/distros/ubuntu/feisty/+lang/hu címen találod. Ezen kívül itt a wikin nyilvántartjuk azon fontosabb alkalmazásokat/doksikat/csomagleírásokat, amelyek prioritást élveznek, a fordításkoordinálás oldalon. Ha szeretnél segíteni, regisztrálj a https://launchpad.net/+login címen, iratkozz fel a fordítói listára, válassz egy szimpatikus alkalmazást/doksi vagy csomagleírás esetén egy soron következő szakaszt, írd fel magad a wiki megfelelő táblázatába és kezdj neki.
A Rosetta segítségével webes felületen is dolgozhatsz, de a fájlok exportálására is van lehetőség, így fordítássegítő szoftvert (GTranslator, Kbabel, POEdit) is használhatsz. Az exportálás akkor is hasznos, ha a webes felületen elkészült fordítás helyesírás-ellenőrzését szeretnéd elvégezni a http://forditas.fsf.hu/huspell-po.html oldalon ismertetett huspell-po programmal. (Egyébként a Firefox beépített helyesírás-ellenőrzőjét is érdemes bekapcsolni.)
Hogy egy fájlt ne ketten kezdjenek el fordítani, mindig küldj egy levelet a fordítói listára, mielőtt belekezdenél! Ha javaslatokat teszel egy fájlba, akkor se felejtsd el felhívni a csapattagok figyelmét erre, mert nincs kapacitásunk hetente végignézni mindent, hátha valaki javított bele valamit (a Rosetta ezt nem tartja nyilván!).
Elérhetővé vált a Fordítás HOGYAN, ennek elolvasása és megemésztése mindenki számára ajánlott, akkor is, ha csak a Rosettán keresztül akar fordítani, legalábbis a 4. fejezet a gyakran elkövetett hibákról mindenképp. A Launchpad Translations használatához egy rövid ismertető található a HungarianTeam/RosettaHowto oldalon.
Elérhetőségek
- E-mail:
* Ubuntu közösségi lista: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu
* Ubuntu fordítók levelezőlistája: http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-hu
* Ubuntu segítség: http://mail.fsf.hu/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-help
- IRC Szerver: irc.freenode.net
- * Csatorna: #ubuntu-hu
HungarianTeam (last edited 2014-07-31 08:10:07 by dslBC247F35)