<> <> = Introducción = En la comunidad de Ubuntu siempre necesitamos de más traductores. Hay literalmente miles de aplicaciones que necesitan ser traducidas, y una de las razones principales por las que la gente elige Ubuntu es el hecho de que existe un enorme catálogo de software que se encuentra listo listo para instalar y utilizar en su propio idioma. Estos miles de aplicaciones son traducidos por una gran y creciente comunidad de voluntarios que ayudan a la traducción de estas aplicaciones. Como el número de aplicaciones crece, necesitamos más y más voluntarios. Generalmente si alguien expresa interés en empaquetado, lo dirigimos a [[Translations]] y se van. Otra forma de hacer que la gente avance es con... '''Translation Jams'''! Con una gran red mundial de LoCoTeams, más y más equipos se encuentran realizando Jams de Traducción - eventos especiales en los que se reúnen personas y con pocas instrucciones, se muestra a los asistentes cómo participar en la traducción de Ubuntu. Estos eventos no sólo son de gran valor para atraer a nuevos traductores, sino también bastante divertidos! Esta página ofrece un guía sencilla de realizar un Jam de tradiccón. :) = Requerimientos = Para realizar un Jam de Traducción, necesitas algunas cosas: * '''Tutor(es)''' - Alguien con experiencia en traducción, que pueda manejar preguntas, aceptar/revisar traducciones y algunos imprevistos que puedan suceder. (Es necesario que el tutor tenga experiencia con [[https://translations.launchpad.net/|Traducciones en Launchpad]] y el proceso de traducción de Ubuntu.) Para poder revisar y aceptar sugerencias de traducción, él/ella debe ser miembro del grupo de traducción de su idioma. * '''Fecha programada''' - Un día con algo de tiempo disponible. Por ejemplo, el LoCo de Michigan tuvo programado desde mediodía hasta las 8pm un Sábado. El progreso será más lento de lo esperado, así que dispon de mucho tiempo. * '''Lugares''' - Un lugar de reunión con '''contectividad de red''', '''energía para todos''', y algún espacio donde poder descansar por unos momentos. Opcionalmente, un '''proyector''' puede ser de utilidad si se desea realizar presentaciones a los nuevos colaboradores. También se puede proporcionar algunos bocadillos y bebidas para ayudar a las personas durante nuevas rondas de traducción. == Pedir a las personas que se preparen para el Jam == * Si tu equipo de traducción cuenta con [[https://help.launchpad.net/Translations/Guidelines|guías de traducción]], sería una buena idea pedir a los participantes leer y familiarizarse con ellas previamente. * También podría ser una buena idea entender un poco de las tecnologías subyacentes detrás de la traducción, así que leer la [[http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html|documentación de gettext]], en particular la sección sobre [[http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#PO-Files|el formato de ficheros PO]] también podría ser útil. * Los enlaces de documentación en la sección de [[#herramientas|herramientas e información]] pueden ser también una buena lectura de introducción para los traductores de Ubuntu. En particular, recomendamos [[apt:gobby|instalar gobby]] para compartir notas y enlaces. * El tutor o el equipo de traducción podría llegar a un acuerdo sobre una lista de aplicaciones a traducir antes del jam y poner esta lista en wiki del equipo o del grupo de traducción. <> * Algunas sugerencias: * [[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubuntu-docs/|Documentación de Ubuntu]] * [[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/kubuntu-docs/|Documentación de Kubuntu]] * [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+translations|Descripción de paquetes de Debian (Mostradas en "Añadir/Quitar" y Synaptic)]] * [[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data|Descripción corta de las aplicaciones instalables (Mostradas en "Añadir/Quitar")]] * Aquí hay una [[/PriorityTranslations|lista de paquetes]] incluidas en la instalación predeterminada, que pueden ser consideradas de alta prioridad. * También puedes utilizar [[https://wiki.ubuntu.com/DdtpLpHtml|Nightmonkey]] para traducir las descripciones de los paquetes de las aplicaciones instalables (Mostradas en "Añadir/Quitar"). Puedes obtener estadísticas por paquete y enlaces a Launchpad en [[http://potter.iit.uni-miskolc.hu/~sianis/nightmonkey/|este]] sitio. === Material === = Celebrando la sesión = == Sesión de introducción == Sería una buena idea realizar una pequeña presentación para los nuevos colaboradores, explicarles cómo funcionan las traducciones de Ubuntu y Launchpad. Aquí hay algunas sugerencias de cosas que el tutor puede explicar en una presentación de este tipo: * Introducción básica al formato de los archivos PO y las herramientas de gettext * Traducción en línea/fuera de línea * Relación entre traducciones de Ubuntu (downstream) y traducciones upstream * Ciclo de vida de las traducciones de Ubuntu (importación desde upstream, traducción en Launchpad, liberación de traducciones en paquetes de idioma, etc.). Puedes encontrar más información en [[Translations/TranslationLifecycle]]. * Diferencia entre subida de usuario / subida publicada * Significados del color en las estadísticas de traducción en Launchpad == Tareas == * Traduciendo aplicaciones de alta prioridad (Más usadas o más visibles) (vea [[#sugerencias-de-traduccion|las sugerencias anteriores]]) * Identificando líneas no traducidas muy visibles mediante la ejecución de la distro y traduciéndolas en Launchpad * Reportando errores de traducción contra el [[https://edge.launchpad.net/ubuntu-translations|Proyecto de Traducción de Ubuntu en Launchpad]] y añadiendo la banderas 'i18n' o 'l10n' a ellos. * Incluso puedes intentar resolver, proporcionar información o clasificar los [[https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu-translations/+bugs?field.searchtext=&orderby=-importance&search=Search&field.status%3Alist=NEW&field.status%3Alist=INCOMPLETE_WITH_RESPONSE&field.status%3Alist=INCOMPLETE_WITHOUT_RESPONSE&field.status%3Alist=CONFIRMED&field.status%3Alist=TRIAGED&field.status%3Alist=INPROGRESS&field.status%3Alist=FIXCOMMITTED&field.assignee=&field.bug_reporter=&field.omit_dupes=on&field.has_patch=&field.has_no_package=|errores de traducción existentes]] == Flujo de trabajo == Esto dependerá en gran medida de cómo funcione su equipo de traducción. Una sugerencia sería que los miembros del grupo de traducción se sienten junto a los nuevos contribuyentes e iniciarlos en el proceso de ''sugerencias de traducción -> revisión -> aprobación de la traducción'' El nuevo colaborador puede hacer las sugerencias de traducción y el miembro del equipo de traducción las puede revisar, aprobar o proponer modificaciones a sus traducciones. == Tools & Helpful Information == <> * [[Translations|Página principal de las Traducciones de Ubuntu]] * [[Translations/Contact|Cómo ponerse en contacto con el equipo de traducciones]] * [[https://help.launchpad.net/Translations/|Guías de ayuda de las Traducciones en Launchpad]] * También puedes conseguir ayuda en el canal IRC [[http://webchat.freenode.net/?randomnick=1&channels=ubuntu-translators|#ubuntu-translators]] en Freenode. * Usa '''[[http://gobby.0x539.de|Gobby]]''' para compartir notas y enlaces: * [[apt://gobby|Instala Gobby]] * y dile que se conecte a `gobby.ubuntu.com`. * Se te presentará una lista de documentos que se están editando ---- CategoryJam CategoryTranslations