MiloCasagrande

Differences between revisions 25 and 26
Revision 25 as of 2008-05-05 07:24:34
Size: 3561
Editor: mail
Comment: typo on url
Revision 26 as of 2008-07-04 16:46:16
Size: 2577
Editor: mail
Comment: small fix
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 38: Line 38:
 * '''compiz''', '''fusion''', '''ccsm''' and '''emerald''' (they're using pootle right now, but I don't like it very much)  * '''compiz''', '''fusion''', '''ccsm''', '''emerald''' (they're using pootle right now, but I don't like it very much) and '''simple-ccsm'''
Line 41: Line 41:
I've worked on the translation of the '''Gnome2 accessibility guide''', the '''Gnome2 User Guide''', '''F-Spot''' and '''Gaim/Pidgin'''. Sometimes I help others who want to start translating for GNOME or Ubuntu (when they ask me for help! ;). I worked on the translation of the '''Gnome2 accessibility guide''', the '''Gnome2 User Guide''', '''F-Spot''' and '''Gaim/Pidgin'''. Sometimes I help others who want to start translating for GNOME or Ubuntu (when they ask me for help! ;).
Line 49: Line 49:
=== Specifications === === Translations ===
Line 51: Line 51:
Here are some specification that I posted on [https://launchpad.net/ Launchpad]: Going to create a page for a translations FAQ and then maybe move it in help.launchpad.net.
Line 53: Line 53:
 * [https://launchpad.net/products/evolution/+spec/weblinks-in-memos-and-todos N°1]: this one was suggested working with Evolution. When I want to save some weblinks in a todo (or memo) I just grab the link from firefox and paste it in the description box... but maybe a week later when I check the todo list I can't open the link from Evolution, seems like it doesn't recognize it as a link. === Plans ===
Line 55: Line 55:
 * [https://launchpad.net/products/rosetta/+spec/rosetta-i18n N°2]: Rosetta is a tool to help people translate project into their language... but Rosetta speaks only one language! Why not have Rosetta translated in my language?

 * [https://launchpad.net/products/rosetta/+spec/rosetta-online-dictionary N°3]: a dictionary-glossary for Rosetta. For discussion MiloCasagrande/Dictionary.

=== What I'm thinking at the moment ===

 * Finding a new job... and moving from Italy....
 * Plans... hmm... trying to have a 99.9% Italian GNOME (not only UI but also manuals... that's tough!)
 * Mastering Python... I'm starting to know it. My plan... writing an apps for managing my growing books collection (I'm a hard reader)... and maybe start working on a small managment information system for my dad's factory (BASIC is so old...)
 * Finding a new job in the IT sector... and moving from Italy....
 * Trying to have a 99.9% Italian GNOME (not only UI but also manuals... that's tough!) (with the UI we are at 100%)
 * Mastering Python...

Who I am

  • Graduate in Computer Science @ "[http://www.uniud.it Università di Udine]"

  • Now office worker, programming in BASIC, BusinessBASIC.... (yeah... don't tell me!) and working with Photoshop/Inkscape/GIMP... but I'm always looking for a job concerning computer science!
  • My town [http://it.wikipedia.org/wiki/Vittorio_Veneto Vittorio Veneto]

Where to contact me

Things I do for Ubuntu - GNU/Linux

I'm editor/administrator for the [http://wiki.ubuntu-it.org Italian wiki], administrator of the [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it/ Ubuntu Italian Translators] team and member of the Italian Locoteam.

I'm also a translator for upstream GNOME and other projects too:

  • Planner

  • Seahorse

  • gnome-media

  • brasero

  • Gedit

  • gnome-power-manager

  • xchat-gnome

  • yelp

  • empathy

  • hugin

  • monodevelop

  • transmission

  • moinmoin (version 1.7 rocks!)

  • compiz, fusion, ccsm, emerald (they're using pootle right now, but I don't like it very much) and simple-ccsm

  • ekiga

I worked on the translation of the Gnome2 accessibility guide, the Gnome2 User Guide, F-Spot and Gaim/Pidgin. Sometimes I help others who want to start translating for GNOME or Ubuntu (when they ask me for help! ;).

I've been working and actually I'm working on upstream documentations:

Translations

Going to create a page for a translations FAQ and then maybe move it in help.launchpad.net.

Plans

  • Finding a new job in the IT sector... and moving from Italy....
  • Trying to have a 99.9% Italian GNOME (not only UI but also manuals... that's tough!) (with the UI we are at 100%)
  • Mastering Python...
  • Knowing a little better DocBook.

  • Organise a Ubuntu Day in Italy.

  • Future will tell...

CategoryHomepage

MiloCasagrande (last edited 2013-11-17 14:52:58 by milo)