NepaliTranslation

Differences between revisions 2 and 3
Revision 2 as of 2006-07-23 05:03:37
Size: 3864
Editor: ppp14-15
Comment:
Revision 3 as of 2006-07-23 08:02:09
Size: 5091
Editor: ppp14-15
Comment: Added Dialectical Differences
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 26: Line 26:
The [http://live.gnome.org/BritishEnglish GNOME] and [http://kde.me.uk/index.php?page=kde-en-gb KDE] projects have established guidelines for their own translation efforts. Wikipedia hosts a number of [http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences informative] [http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?search=american+british+english pages] on the subject. The [http://live.gnome.org/BritishEnglish GNOME] and [http://kde.me.uk/index.php?page=kde-en-gb KDE] projects have established guidelines for their own translation efforts. Wikipedia hosts a number of informative [http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?search=american+british+english pages] on the subject:

 * [http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences American and British English spelling differences]
 * [http://en.wikipedia.org/wiki/UK-US_heterologues_A-Z UK-US heterologues A-Z]
 * [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_American_words_not_widely_used_in_the_United_Kingdom List of American words not widely used in the United Kingdom]
 * [http://en.wikipedia.org/wiki/International_English International English]
 * [http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_language English Language]
 * [http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_dialects English Dialects]
 * [http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Forms_of_English Forms of English]
Line 30: Line 38:
 ||'''Original Spelling''' || '''English Translation'''|| '''Example/Explanation''' ||  ||'''en-US Spelling''' || '''English Translation'''|| '''Example/Explanation''' ||
Line 47: Line 55:
 || gasoline || petrol || "My car is fuelled with petrol" ||  || gasoline || petrol || "My car is fuelled by petrol" ||
Line 56: Line 64:
 || zee || zed || pronunciation of the final letter in the English alphabet ||  || zee || zed || pronunciation of the final letter of the English alphabet ||
Line 58: Line 66:

== Dialectical Differences ==

Since our goal is to provide a common base for English, one must be mindful of the use of English internationally, and the differences between dialects. Below is a list of differences that should be reconciled. We will use the mailing list to discuss such matters.

 ||'''en-US Spelling''' || '''Current en-GB Translation'''|| '''Explanation/Alternatives''' ||
 || Trash || Wastebin || Rubbish, Garbage, Rubbish Bin, Garbage Bin ||
 || disk, disc || disc || should this depend on context? ||
 || plugin || plug-in || ||
 || program || programme || should this depend on context? ||

Overview

This is the home page for Ubuntu English translations.

Our intention is to maintain a central communications channel for en-GB based languages. Generally, this includes the forms of English spoken in Commonwealth countries such as the [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-en-gb United Kingdom], [https://wiki.ubuntu.com/IndianTeam India], [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-en-au Australia], [https://wiki.ubuntu.com/SouthAfricanTeam South Africa] and [https://wiki.ubuntu.com/CanadianTeam Canada].

These variants are almost identical in their written forms, so it makes sense for some communication and co-operation to take place. We hope to eliminate the duplication of effort that is currently taking place in regards to translations.

Our translations are based on [https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+lang/en_GB/ British English]. That effort is is headquartered [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-en-gb here].

We do not intend to restrict the activities of local translation groups, but rather to provide a common base for everyone to build upon.

Communication

Our primary communications channel is our [https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-eng mailing list].

Tools

Our main tool is [https://launchpad.net/rosetta/+about Rosetta].

Given that the bulk of our translation effort is simple word substitution, it may make sense to introduce some automation into our process.

Translation Guidelines

Translations should be based on the [http://dictionary.cambridge.org/Default.asp?dict=CALD Cambridge Advanced Learner's Dictionary] or the [http://www.askoxford.com/dictionaries/compact_oed/?view=uk Oxford English Dictionary], unless they conflict with the information given below.

The [http://live.gnome.org/BritishEnglish GNOME] and [http://kde.me.uk/index.php?page=kde-en-gb KDE] projects have established guidelines for their own translation efforts. Wikipedia hosts a number of informative [http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?search=american+british+english pages] on the subject:

Below is a table of common translations. Note that these rules do not always apply, so use with caution.

  • en-US Spelling

    English Translation

    Example/Explanation

    *or

    *our

    colour, favour, honour

    *yze

    *yse

    analyse

    *ize

    *ise

    colourise, organise, but not size

    *alog

    *alogue

    catalogue, dialogue

    e*

    oe*

    oestrogen

    *e*

    *ae*

    encyclopaedia, anaesthetic, archaeology

    *ed

    *t

    spelt, spilt, spoilt, dreamt, knelt, burnt

    *er

    *re

    centre, fibre, litre, metre, millimetre

    *in

    *ine

    adrenaline, glycerine

    *led

    *lled

    labelled

    *se

    *ce

    only when a noun: licence, practice, advice, defence

    aluminum

    aluminium

    an aluminium soft drink can

    check

    tick

    the tick box

    check

    cheque

    a bank cheque

    checker

    chequer

    a game of chequers, a chequered floor

    counter-clockwise

    anti-clockwise

    rotate anti-clockwise

    gasoline

    petrol

    "My car is fuelled by petrol"

    gray

    grey

    "The sky is grey in colour."

    hood

    bonnet

    "I opened the bonnet to see the engine of the car."

    mom

    mum

    mother

    parentheses

    brackets

    "Place brackets around the equation."

    period

    full stop

    "A sentence must end in a full stop."

    sulfur

    sulphur

    theater

    theatre

    trunk

    boot

    "I put my luggage in the boot of the car."

    zee

    zed

    pronunciation of the final letter of the English alphabet

    ZIP code

    postcode

    "My postcode is 2834."

Dialectical Differences

Since our goal is to provide a common base for English, one must be mindful of the use of English internationally, and the differences between dialects. Below is a list of differences that should be reconciled. We will use the mailing list to discuss such matters.

  • en-US Spelling

    Current en-GB Translation

    Explanation/Alternatives

    Trash

    Wastebin

    Rubbish, Garbage, Rubbish Bin, Garbage Bin

    disk, disc

    disc

    should this depend on context?

    plugin

    plug-in

    program

    programme

    should this depend on context?


CategoryHomepage

NepaliTranslation (last edited 2015-12-02 12:58:43 by 45)