NepaliTranslation
3864
Comment:
|
5091
Added Dialectical Differences
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 26: | Line 26: |
The [http://live.gnome.org/BritishEnglish GNOME] and [http://kde.me.uk/index.php?page=kde-en-gb KDE] projects have established guidelines for their own translation efforts. Wikipedia hosts a number of [http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences informative] [http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?search=american+british+english pages] on the subject. | The [http://live.gnome.org/BritishEnglish GNOME] and [http://kde.me.uk/index.php?page=kde-en-gb KDE] projects have established guidelines for their own translation efforts. Wikipedia hosts a number of informative [http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?search=american+british+english pages] on the subject: * [http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences American and British English spelling differences] * [http://en.wikipedia.org/wiki/UK-US_heterologues_A-Z UK-US heterologues A-Z] * [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_American_words_not_widely_used_in_the_United_Kingdom List of American words not widely used in the United Kingdom] * [http://en.wikipedia.org/wiki/International_English International English] * [http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_language English Language] * [http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_dialects English Dialects] * [http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Forms_of_English Forms of English] |
Line 30: | Line 38: |
||'''Original Spelling''' || '''English Translation'''|| '''Example/Explanation''' || | ||'''en-US Spelling''' || '''English Translation'''|| '''Example/Explanation''' || |
Line 47: | Line 55: |
|| gasoline || petrol || "My car is fuelled with petrol" || | || gasoline || petrol || "My car is fuelled by petrol" || |
Line 56: | Line 64: |
|| zee || zed || pronunciation of the final letter in the English alphabet || | || zee || zed || pronunciation of the final letter of the English alphabet || |
Line 58: | Line 66: |
== Dialectical Differences == Since our goal is to provide a common base for English, one must be mindful of the use of English internationally, and the differences between dialects. Below is a list of differences that should be reconciled. We will use the mailing list to discuss such matters. ||'''en-US Spelling''' || '''Current en-GB Translation'''|| '''Explanation/Alternatives''' || || Trash || Wastebin || Rubbish, Garbage, Rubbish Bin, Garbage Bin || || disk, disc || disc || should this depend on context? || || plugin || plug-in || || || program || programme || should this depend on context? || |
Overview
This is the home page for Ubuntu English translations.
Our intention is to maintain a central communications channel for en-GB based languages. Generally, this includes the forms of English spoken in Commonwealth countries such as the [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-en-gb United Kingdom], [https://wiki.ubuntu.com/IndianTeam India], [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-en-au Australia], [https://wiki.ubuntu.com/SouthAfricanTeam South Africa] and [https://wiki.ubuntu.com/CanadianTeam Canada].
These variants are almost identical in their written forms, so it makes sense for some communication and co-operation to take place. We hope to eliminate the duplication of effort that is currently taking place in regards to translations.
Our translations are based on [https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+lang/en_GB/ British English]. That effort is is headquartered [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-en-gb here].
We do not intend to restrict the activities of local translation groups, but rather to provide a common base for everyone to build upon.
Communication
Our primary communications channel is our [https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-eng mailing list].
Tools
Our main tool is [https://launchpad.net/rosetta/+about Rosetta].
Given that the bulk of our translation effort is simple word substitution, it may make sense to introduce some automation into our process.
Translation Guidelines
Translations should be based on the [http://dictionary.cambridge.org/Default.asp?dict=CALD Cambridge Advanced Learner's Dictionary] or the [http://www.askoxford.com/dictionaries/compact_oed/?view=uk Oxford English Dictionary], unless they conflict with the information given below.
The [http://live.gnome.org/BritishEnglish GNOME] and [http://kde.me.uk/index.php?page=kde-en-gb KDE] projects have established guidelines for their own translation efforts. Wikipedia hosts a number of informative [http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?search=american+british+english pages] on the subject:
[http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences American and British English spelling differences]
[http://en.wikipedia.org/wiki/UK-US_heterologues_A-Z UK-US heterologues A-Z]
[http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_American_words_not_widely_used_in_the_United_Kingdom List of American words not widely used in the United Kingdom]
[http://en.wikipedia.org/wiki/International_English International English]
[http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_language English Language]
[http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_dialects English Dialects]
[http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Forms_of_English Forms of English]
Below is a table of common translations. Note that these rules do not always apply, so use with caution.
en-US Spelling
English Translation
Example/Explanation
*or
*our
colour, favour, honour
*yze
*yse
analyse
*ize
*ise
colourise, organise, but not size
*alog
*alogue
catalogue, dialogue
e*
oe*
oestrogen
*e*
*ae*
encyclopaedia, anaesthetic, archaeology
*ed
*t
spelt, spilt, spoilt, dreamt, knelt, burnt
*er
*re
centre, fibre, litre, metre, millimetre
*in
*ine
adrenaline, glycerine
*led
*lled
labelled
*se
*ce
only when a noun: licence, practice, advice, defence
aluminum
aluminium
an aluminium soft drink can
check
tick
the tick box
check
cheque
a bank cheque
checker
chequer
a game of chequers, a chequered floor
counter-clockwise
anti-clockwise
rotate anti-clockwise
gasoline
petrol
"My car is fuelled by petrol"
gray
grey
"The sky is grey in colour."
hood
bonnet
"I opened the bonnet to see the engine of the car."
mom
mum
mother
parentheses
brackets
"Place brackets around the equation."
period
full stop
"A sentence must end in a full stop."
sulfur
sulphur
theater
theatre
trunk
boot
"I put my luggage in the boot of the car."
zee
zed
pronunciation of the final letter of the English alphabet
ZIP code
postcode
"My postcode is 2834."
Dialectical Differences
Since our goal is to provide a common base for English, one must be mindful of the use of English internationally, and the differences between dialects. Below is a list of differences that should be reconciled. We will use the mailing list to discuss such matters.
en-US Spelling
Current en-GB Translation
Explanation/Alternatives
Trash
Wastebin
Rubbish, Garbage, Rubbish Bin, Garbage Bin
disk, disc
disc
should this depend on context?
plugin
plug-in
program
programme
should this depend on context?
NepaliTranslation (last edited 2015-12-02 12:58:43 by 45)