NlVertalen

Waarom meehelpen aan de vertaling van Ubuntu?

U hebt het misschien al eens gemerkt. U bent op een bepaalde plaats op de computer bezig en u ziet een Engels woord staan. Dit komt omdat het vertalen (nog) altijd mensenwerk is. En meerdere handen maken het werk lichter dus... waarom niet? Ubuntu is volledig gratis, waarom dan niets terug doen?

Meehelpen aan de vertaling

Launchpad

launchpad.png

U moet u eerst registreren op Launchpad. Launchpad is het platform waar de vertalingen gebeuren. Hier kunnen ook bugs (programmafouten) worden ingediend en er gebeurt nog veel meer, kijk er maar eens rond!

homepage.png

Dus registreren maar! Ga daarvoor naar www.launchpad.net. Klik in de rechterbovenhoek op “Login/Register”. Als u al met de wiki hebt gewerkt (> wiki pagina's bewerkt of geschreven hebt) zult u al een account hebben. U kan dan meteen inloggen. Anders moet u onderaan de pagina uw e-mailadres ingeven. Volg daarna de instructies.

register.png

Aan de slag!

Nu we geregistreerd en aangemeld zijn kunnen we er tegenaangaan! Als u eventueel nog instellingen van uw account wilt wijzigen, klik dan bovenaan op uw (gebruikers)naam.

Dus registreren maar! Ga daarvoor naar www.launchpad.net. Klik in de rechterbovenhoek op “Login/Register”. Als u al met de wiki hebt gewerkt (> wiki pagina's bewerkt of geschreven hebt) zult u al een account hebben. U kan dan meteen inloggen. Anders moet u onderaan de pagina uw e-mailadres ingeven. Volg daarna de instructies.

register.png

Nu we geregistreerd en aangemeld zijn kunnen we er tegenaangaan! Als u eventueel nog instellingen van uw account wilt wijzigen, klik dan bovenaan op uw (gebruikers)naam.

ubuntu.png

Ga naar https://launchpad.net/ubuntu en klik bovenaan op “Translations”.

U komt op een pagina met alle talen. Wij kiezen hier natuurlijk “Dutch”. Het staat u natuurlijk vrij om Ubuntu naar het Filipijns te vertalen Smile :) . In de balkjes ziet u hoever de vertaling van de taal al is gevorderd.

language.png

Vervolgens komt u op de pagina met alle programma's die klaar staan om vertaald te worden. Het balkje toont aan hoe ver de vertaling al gevorderd is.

- Groen betekent dat de vertaling ongewijzigd is geweest na de laatste synchronisatie.

- Blauw is veranderd.

- Paars is nieuw vertaald (> voor de eerste keer)

- Rood is niet vertaald.

programma.png

Klik op een programma naar keuze (liefst waar dingen nog niet vertaald zijn, maar u kan altijd een alternatieve vertaling voorstellen). Een volgende pagina verschijnt:

vertaal.png

Hierop kunt u het echte werk doen. Hoe gaat dit nu in zijn werk: Meestal zullen er al suggesties zijn. Als u daarmee akkoord bent, moet u niks doen. Als u niet akkoord bent vult u in het vakje eronder “uw vertaling”. Onderaan, na de rest van de pagina te hebben beoordeelt, klikt u op “Save en continue”. U vertaling komt dan bij de sugesties. Daarna zullen de “hoofdvertalers” de suggesties bekijken en de beste eruitkiezen. U kunt dit doen totdat u op het einde van de vertaling van het programma bent. Dit moet niet helemaal af zijn. U kunt ook altijd een paar pagina's vertalen. Vergeet wel niet op “Save en continue te drukken op de laatste pagina waar u een suggestie hebt gegeven. Anders wordt deze niet doorgestuurd.

Veel plezier met het vertalen en... Bedankt!

OntwerpDocumentatie/NlVertalen (last edited 2008-08-06 16:40:28 by localhost)