Translations

Differences between revisions 1 and 33 (spanning 32 versions)
Revision 1 as of 2005-05-28 20:32:54
Size: 2813
Editor: adsl-213-190-44-43
Comment: imported from the old wiki
Revision 33 as of 2009-02-14 11:42:07
Size: 4139
Editor: dsl-hkibrasgw2-fef7de00-81
Comment: formatting for easier readability, add JauntyTranslationIssues
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
= TranslationTeam = ## page was renamed from TranslationTeam
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<TableOfContents>>||

Welcome to the translation team portal. Here you should find links to useful resources, frequently asked questions, guidelines and a way to get in touch with people.

= Getting Started =

Translating programs to your native language will help countless people. It's easy to get started and we need your support. So read on.
Line 5: Line 12:
The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible. The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible at the highest quality. The most important packages are those from the main repository, prioritizing on the applications which the user is likely to see in the first few hours of usage.
Line 7: Line 14:
Currently, key areas for translation work are

 * The installer
 * GNOME

We should also coordinate with the DocumentationTeamOld about translating documentation.
We also coordinate with the DocumentationTeam about translating documentation.
Line 16: Line 18:
We have a mailing list at http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators. ''Translation of Ubuntu is coordinated through its web-based translation system:'' [[https://translations.launchpad.net|Launchpad Translations]].
Line 18: Line 20:
Visit the [http://www.ubuntulinux.org/wiki/Rosetta Rosetta] wiki page to get some documentation about our translation tool. ''''Note:'''' Launchpad Translations can be used for translating lots of different software. Ubuntu is just one part of that. If you wish to translate Ubuntu, choose the relevant release from the Launchpad Translations homepage.
Line 20: Line 22:
And translations for Hoary can be done here: https://launchpad.ubuntu.com/distros/ubuntu/hoary/+translations  * https://help.launchpad.net/FAQ/Translations - Frequently asked questions on Launchpad Translations usage can be accessed here.
Line 22: Line 24:
= Getting Started =  * https://bugs.launchpad.net/rosetta - You can report any bug or add any feature request for Launchpad Translations using Launchpad Bugs.
Line 24: Line 26:
First, get Ubuntu running in your language. This way, you can easily see what work needs to be done.
  * Hint: sudo dpkg-reconfigure locales
Next, find something to translate. This can be any program that isn't translated, or has a partial translation, or has translation bugs.
 * https://bugs.launchpad.net/rosetta - A list of current bugs or feature requests can be found here (please consult before submitting any new report). Read also RosettaWishList.
Line 28: Line 28:
Once you've updated the translation, you need to find the right person to send it to. If you're not sure about this, the best thing to do is to file a bug in the Ubuntu bug tracker and attach the new translation. For your offline work you can use programs such as ''POedit'' (universe), ''gtranslator'' (main), or a plain text editor like Gnome Editor - ''gedit'' (main). Remember to also enable spell-checking features to avoid annoying little mistakes.
Line 30: Line 30:
= Teams =  * http://developer.gnome.org/projects/gtp/resources.html - We also recommend reading GNOME Translation Project Web Pages.
Line 32: Line 32:
You can see the translation team list here: https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-translators  * https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/NewLanguages - If your language is a new language, please read the Translating Ubuntu New Languages page for information on creating a locale, creating an xkb keyboard and selecting fonts so that you can use launchpad.
Line 34: Line 34:
Please, join the team you are interested on, but take care that it's more QA team than just a translation team. You don't need to join a team to translate Ubuntu, only to improve already existing translations. = Using Launchpad Translations and other Launchpad tools =
## Remove commenting out if content is written
## == Tutorial ==
## == Exporting templates for offline work ==
## == News ==
Line 36: Line 40:
If you don't see your team there, please mail us at rosetta@ubuntu.com and we will create it for you. == Release-Specific Issues ==
Line 38: Line 42:
= People = These co-operative pages are used to keep track of release-specific I18N issues in Ubuntu. Please remember to also file a bug against relevant component and link to the bug number.
Line 40: Line 44:
Feel free to add yourself here. You might like to make a note of which languages you're interested in translating into.  * [[TranslatingUbuntu/IntrepidTranslationIssues|IntrepidTranslationIssues]] - Ubuntu 8.10 issues
 * [[TranslatingUbuntu/JauntyTranslationIssues|JauntyTranslationIssues]] - Ubuntu 9.04 issues
Line 42: Line 47:
 * DafyddHarries (Welsh)
 * GeorgeLogiotatidis (Greek)
 * ArangelAngov (Macedonian)
 * TomislavMarkovski (Macedonian)
 * JanneMoren (Swedish)
 * JorgeZavaleta (Spanish)
 * JoseHenriques (Spanish)
 * BrunoGarcia (Spanish)
 * EnriqueMatias (Spanish)
 * NachoCabanes (Spanish)
 * KonstantinMinov (Bulgarian)
 * Rostislav Raykov (Bulgarian)
 * AndreaAbelli (Italian)
 * LjubisaRadovanovic (Serbiаn)
 * MartijnVandestreek (Dutch)
 * DennisKaarsemaker (Dutch)
 * JesperNee (Swedish)
 * MaximilienKaczynski (French)
 * JohnLejeune (French)
 * YvesJunqueira (Brazilian Portuguese)
 * TimFuchs (German)
 * DanielYucra (Spanish)
 * MikkoVirkkila (Finnish)
 * LoicPefferkorn (French)
 * LauraOhrndorf (German)
 * KarianneGrønningsæter (Norwegian)
 * TimoJyrinki (Finnish)
 * JeromeGotangco (Filipino/Tagalog)
 * ArvinChristoperLaqui (Filipino/Tagalog)
 * TeranceEdwardSola (Norwegian)
 * AlexeyMolchanov (Russian)
 * SigurdGartmann (Norwegian Bokmål)
 * Przemek Wysota (Polish)
 * FrederikDannemare (Danish)
 * JulianTurner (German)
= New translator questions =

Some questions made by new translators (which can come from very different areas and are not familiar with software translation) can be found here,

 * [[NewTranslatorQuestions]]

More advanced questions can be found here,

 * https://help.launchpad.net/FAQ/Translations

= Language Teams =

You can see the translation team list here: https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators

Join the team you are interested in, but take care that it's more QA team than just a translation team. You don't need to join a team to translate Ubuntu, only to improve already existing translations.

If you don't see your team there, please mail open a ticket at https://answers.launchpad.net/rosetta with all information about the language you want to translate into and we will create it for you.

= Contact =

=== Mailing list ===

You can subscribe to the mailing list if you like:
http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

=== IRC channel ===

For real-time interaction feel free to ask in the official channel:
#ubuntu-translators at irc.freenode.net

Welcome to the translation team portal. Here you should find links to useful resources, frequently asked questions, guidelines and a way to get in touch with people.

Getting Started

Translating programs to your native language will help countless people. It's easy to get started and we need your support. So read on.

Goals

The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible at the highest quality. The most important packages are those from the main repository, prioritizing on the applications which the user is likely to see in the first few hours of usage.

We also coordinate with the DocumentationTeam about translating documentation.

Resources

Translation of Ubuntu is coordinated through its web-based translation system: Launchpad Translations.

'Note:' Launchpad Translations can be used for translating lots of different software. Ubuntu is just one part of that. If you wish to translate Ubuntu, choose the relevant release from the Launchpad Translations homepage.

For your offline work you can use programs such as POedit (universe), gtranslator (main), or a plain text editor like Gnome Editor - gedit (main). Remember to also enable spell-checking features to avoid annoying little mistakes.

Using Launchpad Translations and other Launchpad tools

Release-Specific Issues

These co-operative pages are used to keep track of release-specific I18N issues in Ubuntu. Please remember to also file a bug against relevant component and link to the bug number.

New translator questions

Some questions made by new translators (which can come from very different areas and are not familiar with software translation) can be found here,

More advanced questions can be found here,

Language Teams

You can see the translation team list here: https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators

Join the team you are interested in, but take care that it's more QA team than just a translation team. You don't need to join a team to translate Ubuntu, only to improve already existing translations.

If you don't see your team there, please mail open a ticket at https://answers.launchpad.net/rosetta with all information about the language you want to translate into and we will create it for you.

Contact

Mailing list

You can subscribe to the mailing list if you like: http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

IRC channel

For real-time interaction feel free to ask in the official channel: #ubuntu-translators at irc.freenode.net

Translations (last edited 2020-07-26 16:41:17 by fitojb)