Translations

Differences between revisions 1 and 70 (spanning 69 versions)
Revision 1 as of 2005-05-28 20:32:54
Size: 2813
Editor: adsl-213-190-44-43
Comment: imported from the old wiki
Revision 70 as of 2009-10-06 07:44:09
Size: 6148
Editor: danilo
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
= TranslationTeam = ## page was copied from TranslatingUbuntu
<<Include(Translations/Header)>>
Line 3: Line 4:
= Goals = ||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<TableOfContents>>||
Line 5: Line 6:
The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible. = General Information =
Line 7: Line 8:
Currently, key areas for translation work are Welcome to the Ubuntu Translation, Localization and Internationalization start page.
Line 9: Line 10:
 * The installer
 * GNOME
Here you should find links to useful resources, frequently asked questions, guidelines and a way to get in touch with people.
Line 12: Line 12:
We should also coordinate with the DocumentationTeamOld about translating documentation. The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible at the highest quality. The most important packages are those from the main repository, prioritizing on the applications which the user is likely to see in the first few hours of usage.
Line 14: Line 14:
= Resources = We also coordinate with the following teams
 * DocumentationTeam - translating documentation
 * Website team - translating Ubuntu Start page and other web pages
Line 16: Line 18:
We have a mailing list at http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators. You may also check the relation of Ubuntu translators with the [[TranslatingUbuntu/UpstreamProjects | upstream localization projects]]
Line 18: Line 20:
Visit the [http://www.ubuntulinux.org/wiki/Rosetta Rosetta] wiki page to get some documentation about our translation tool. ''Translation of Ubuntu is done through its web-based translation system:'' [[https://translations.launchpad.net|Launchpad Translations]].
Line 20: Line 22:
And translations for Hoary can be done here: https://launchpad.ubuntu.com/distros/ubuntu/hoary/+translations = Translators =
Line 22: Line 24:
= Getting Started = Ubuntu is welcoming everyone to start suggesting translations for all applications from the ''Ubuntu main repository''.
Line 24: Line 26:
First, get Ubuntu running in your language. This way, you can easily see what work needs to be done.
  * Hint: sudo dpkg-reconfigure locales
Next, find something to translate. This can be any program that isn't translated, or has a partial translation, or has translation bugs.
To start translating Ubuntu you only need an Launchpad account, good knowledge of English and your language, and a quick look at the translations guidelines for your language.
Line 28: Line 28:
Once you've updated the translation, you need to find the right person to send it to. If you're not sure about this, the best thing to do is to file a bug in the Ubuntu bug tracker and attach the new translation. '''You don't need to join a team to translate Ubuntu into your language. Everyone can suggest translations.'''
Line 30: Line 30:
= Teams = Before you start translating, please check the localization guidelines for your language (you should see a link on top of each translation page). If the localization team for your language has not defined a guide yet, please consult the general guidelines here: https://help.launchpad.net/Translations/Guide
Line 32: Line 32:
You can see the translation team list here: https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-translators '''Note:''' Launchpad Translations can be used for translating lots of different software. Ubuntu is just one part of that. If you wish to translate Ubuntu, choose the relevant release from the [[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/ | Ubuntu Launchpad Translations homepage]].
Line 34: Line 34:
Please, join the team you are interested on, but take care that it's more QA team than just a translation team. You don't need to join a team to translate Ubuntu, only to improve already existing translations. == Resources for Translators ==
Line 36: Line 36:
If you don't see your team there, please mail us at rosetta@ubuntu.com and we will create it for you.  * [[TranslatingUbuntu/TranslatorsQuestions | A set of common questions from new translators ]]
 * Check the guidelines available for your language, or you can use the [[https://help.launchpad.net/Translations/Guide | generic translation guidelines]].
 * [[https://answers.edge.launchpad.net/rosetta/+faqs | Frequently Asked Questions about using Launchpad Translations ]]
Line 38: Line 40:
= People = = Localization Teams =
Line 40: Line 42:
Feel free to add yourself here. You might like to make a note of which languages you're interested in translating into. While Ubuntu translations are open to everyone to contribute, Ubuntu localization teams provide quality assurance. There is one Ubuntu localization team appointed to each language.
Line 42: Line 44:
 * DafyddHarries (Welsh)
 * GeorgeLogiotatidis (Greek)
 * ArangelAngov (Macedonian)
 * TomislavMarkovski (Macedonian)
 * JanneMoren (Swedish)
 * JorgeZavaleta (Spanish)
 * JoseHenriques (Spanish)
 * BrunoGarcia (Spanish)
 * EnriqueMatias (Spanish)
 * NachoCabanes (Spanish)
 * KonstantinMinov (Bulgarian)
 * Rostislav Raykov (Bulgarian)
 * AndreaAbelli (Italian)
 * LjubisaRadovanovic (Serbiаn)
 * MartijnVandestreek (Dutch)
 * DennisKaarsemaker (Dutch)
 * JesperNee (Swedish)
 * MaximilienKaczynski (French)
 * JohnLejeune (French)
 * YvesJunqueira (Brazilian Portuguese)
 * TimFuchs (German)
 * DanielYucra (Spanish)
 * MikkoVirkkila (Finnish)
 * LoicPefferkorn (French)
 * LauraOhrndorf (German)
 * KarianneGrønningsæter (Norwegian)
 * TimoJyrinki (Finnish)
 * JeromeGotangco (Filipino/Tagalog)
 * ArvinChristoperLaqui (Filipino/Tagalog)
 * TeranceEdwardSola (Norwegian)
 * AlexeyMolchanov (Russian)
 * SigurdGartmann (Norwegian Bokmål)
 * Przemek Wysota (Polish)
 * FrederikDannemare (Danish)
 * JulianTurner (German)
Below is a list of activities associated to Ubuntu localization teams:
 * Check and review the work of translators
 * Help new translators with feedback and guidance
 * Check the translation inclusion into Ubuntu and report problems to Ubuntu or upstream developers. Translations from language packs and non-language-packs.
 * Keep in touch with people from other translation projects (upstream projects) and synchronize with their translation work, assuring the same translations are not made twice
 * Keep in touch with other Ubuntu localization teams and help establish new Ubuntu localization teams, exchange best practices with other teams

You can see the translation team list here: https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators

Join the team if you are interested in helping, but please note that Ubuntu localization teams are QA teams dedicated to checking, reviewing and approving translations.

'''You don't need to join a team to translate Ubuntu. Everyone can suggest translations.'''

If you don't see your team [[https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators | in the list]], please open a ticket at https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations with all information about the language you want to translate into, and we will create it for you. Also please check [[https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/NewLanguages | the guide for starting the translation of a new language in Ubuntu]].

For more information, please check [[TranslatingUbuntu/Resources | Ubuntu Translation Resources ]], a list of all resources available to localization teams.

= Package Maintainers =

All UI translations for packages from the Ubuntu main repository are made available for translation using Launchpad Translations.

Whenever a package from main is uploaded to Ubuntu, a script checks its .po and .pot files and evaluates them for inclusion in Launchpad Translation and the language packs.

Because a source package can contain obsolete or testing .po or .pot files, the first time a .pot file is uploaded, it must be manually approved by one of the Ubuntu Translation Coordinators. You can check the [[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/+imports | import queue here]].

Also, only .po and .pot files that generate .mo files are considered for being included into language packs.

Translations for the packages from main repository are updated using language packs, not by updating the source package.

Please tag bugs using "i18n" (for "internationalization") or "l10n" (for "localization").

See [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/Internationalisation|Guide for i18n]] as well.

== Resources for maintainers ==

 * [[https://help.launchpad.net/Translations | Launchpad Translations Help]]
 * [[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/+imports | Ubuntu global translations import queue]]


--------

||'''Subpages'''||<<Navigation(children,1)>>||


## = Using Launchpad Translations and other Launchpad tools =
## NOTE - we can use help.launchpad.net for providing Launchpad specific help - (adiroiban)
## Remove commenting out if content is written
## == Tutorial ==
## == Exporting templates for offline work ==
## == News ==

----
CategoryTranslations

General Information

Welcome to the Ubuntu Translation, Localization and Internationalization start page.

Here you should find links to useful resources, frequently asked questions, guidelines and a way to get in touch with people.

The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible at the highest quality. The most important packages are those from the main repository, prioritizing on the applications which the user is likely to see in the first few hours of usage.

We also coordinate with the following teams

  • DocumentationTeam - translating documentation

  • Website team - translating Ubuntu Start page and other web pages

You may also check the relation of Ubuntu translators with the upstream localization projects

Translation of Ubuntu is done through its web-based translation system: Launchpad Translations.

Translators

Ubuntu is welcoming everyone to start suggesting translations for all applications from the Ubuntu main repository.

To start translating Ubuntu you only need an Launchpad account, good knowledge of English and your language, and a quick look at the translations guidelines for your language.

You don't need to join a team to translate Ubuntu into your language. Everyone can suggest translations.

Before you start translating, please check the localization guidelines for your language (you should see a link on top of each translation page). If the localization team for your language has not defined a guide yet, please consult the general guidelines here: https://help.launchpad.net/Translations/Guide

Note: Launchpad Translations can be used for translating lots of different software. Ubuntu is just one part of that. If you wish to translate Ubuntu, choose the relevant release from the Ubuntu Launchpad Translations homepage.

Resources for Translators

Localization Teams

While Ubuntu translations are open to everyone to contribute, Ubuntu localization teams provide quality assurance. There is one Ubuntu localization team appointed to each language.

Below is a list of activities associated to Ubuntu localization teams:

  • Check and review the work of translators
  • Help new translators with feedback and guidance
  • Check the translation inclusion into Ubuntu and report problems to Ubuntu or upstream developers. Translations from language packs and non-language-packs.
  • Keep in touch with people from other translation projects (upstream projects) and synchronize with their translation work, assuring the same translations are not made twice
  • Keep in touch with other Ubuntu localization teams and help establish new Ubuntu localization teams, exchange best practices with other teams

You can see the translation team list here: https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators

Join the team if you are interested in helping, but please note that Ubuntu localization teams are QA teams dedicated to checking, reviewing and approving translations.

You don't need to join a team to translate Ubuntu. Everyone can suggest translations.

If you don't see your team in the list, please open a ticket at https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations with all information about the language you want to translate into, and we will create it for you. Also please check the guide for starting the translation of a new language in Ubuntu.

For more information, please check Ubuntu Translation Resources, a list of all resources available to localization teams.

Package Maintainers

All UI translations for packages from the Ubuntu main repository are made available for translation using Launchpad Translations.

Whenever a package from main is uploaded to Ubuntu, a script checks its .po and .pot files and evaluates them for inclusion in Launchpad Translation and the language packs.

Because a source package can contain obsolete or testing .po or .pot files, the first time a .pot file is uploaded, it must be manually approved by one of the Ubuntu Translation Coordinators. You can check the import queue here.

Also, only .po and .pot files that generate .mo files are considered for being included into language packs.

Translations for the packages from main repository are updated using language packs, not by updating the source package.

Please tag bugs using "i18n" (for "internationalization") or "l10n" (for "localization").

See Guide for i18n as well.

Resources for maintainers


Subpages


CategoryTranslations

Translations (last edited 2020-07-26 16:41:17 by fitojb)