Translations

Differences between revisions 19 and 21 (spanning 2 versions)
Revision 19 as of 2005-11-19 16:49:19
Size: 3002
Editor: 2-mi2-1
Comment: removed obsolete list of translators
Revision 21 as of 2005-11-21 10:45:48
Size: 2591
Editor: azevedo
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
This page is being redesigned to become a entry point for all translators, like a portal.
Line 5: Line 3:
== Contact == = Translation Team =

Welcome to the translation team portal. Here you should find links to useful resources, frequently asked questions, guidelines and a way to get in touch with people.

= Getting Started =

So you whish to be a hero? Translating programs to your native language will help countless people. Its easy to get started and we need your support. So read on.

= Goals =

The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible at the highest quality. The most important packages are those from the main repository, prioritizing on the applications user is likely to see in the first few hours of usage.

We should also coordinate with the DocumentationTeam about translating documentation.

= Resources =

Translation of Ubuntu is coordinated through its web-based translation system: Rosetta.

Rosetta can be used with your UbuntuLinux login at this address:

[WWW] https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/

Frequently asked questions on Rosetta usage can be accessed here:

 * ["RosettaFAQ"]
 * ["RosettaFAQs"]

You can report any bug or add any feature request for Rosetta at Malone:

[WWW] https://launchpad.ubuntu.com/malone/

A list of current bugs or feature requests can be found here (please consult before submitting any new report): [WWW] https://launchpad.ubuntu.com/malone/products/rosetta. Read also RosettaWishList.

For your offline work you can use programs such as POedit (universe), gtranslator (main), or a plain text editor like Gnome Editor - gedit (main).

= Using Rosetta and launchpad =
== Tutorial ==
== Exporting templates for offline work ==

= Language Teams =

You can see the translation team list here: https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-translators

Please, join the team you are interested on, but take care that it's more QA team than just a translation team. You don't need to join a team to translate Ubuntu, only to improve already existing translations.

If you don't see your team there, please mail us at rosetta@ubuntu.com and we will create it for you.

= Contact =
Line 17: Line 62:

Warinig: this is complex, lenthy and ackward (ZK)


== Summary ==


A ''translation team'' groups people who work together on translations. Each distribution, project, product, and template may have its own translation team; a source package inherits the translation team of its distribution, a product inherits from its project, and a template from its product. The ''translation workforce'' for a software entity or translation template consists of the team for its parent product/project/distribution, plus extra teams created for each language for the entity

'''Spec:''' https://wiki.launchpad.canonical.com/TranslationTeam

= Goals =

The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible.

Currently, key areas for translation work are

 * All items from the main repository, that includes:
 ** The installer
 ** Command line tools
 ** GNOME
 ** KDE

We should also coordinate with the DocumentationTeam about translating documentation.

= Resources =

We have a mailing list at http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators.

Visit the [:Rosetta:Rosetta wiki page] to get some documentation about our translation tool.

And translations for Hoary can be done here: https://launchpad.ubuntu.com/distros/ubuntu/hoary/+translations

== Rosetta Resources ==

 * ["Rosetta"]
 * RosettaWishList
 * ["RosettaFAQ"]
 * ["RosettaFAQs"]
 * RosettaReleaseAnnouncement

= Getting Started =

First, get Ubuntu running in your language. This way, you can easily see what work needs to be done.
  * Hint: sudo dpkg-reconfigure locales
Next, find something to translate. This can be any program that isn't translated, or has a partial translation, or has translation bugs.

Once you've updated the translation, you need to find the right person to send it to. If you're not sure about this, the best thing to do is to file a bug in the Ubuntu bug tracker and attach the new translation.

= Teams =

You can see the translation team list here: https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-translators

Please, join the team you are interested on, but take care that it's more QA team than just a translation team. You don't need to join a team to translate Ubuntu, only to improve already existing translations.

If you don't see your team there, please mail us at rosetta@ubuntu.com and we will create it for you.

Translation Team

Welcome to the translation team portal. Here you should find links to useful resources, frequently asked questions, guidelines and a way to get in touch with people.

Getting Started

So you whish to be a hero? Translating programs to your native language will help countless people. Its easy to get started and we need your support. So read on.

Goals

The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible at the highest quality. The most important packages are those from the main repository, prioritizing on the applications user is likely to see in the first few hours of usage.

We should also coordinate with the DocumentationTeam about translating documentation.

Resources

Translation of Ubuntu is coordinated through its web-based translation system: Rosetta.

Rosetta can be used with your UbuntuLinux login at this address:

[WWW] https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/

Frequently asked questions on Rosetta usage can be accessed here:

  • ["RosettaFAQ"]
  • ["RosettaFAQs"]

You can report any bug or add any feature request for Rosetta at Malone:

[WWW] https://launchpad.ubuntu.com/malone/

A list of current bugs or feature requests can be found here (please consult before submitting any new report): [WWW] https://launchpad.ubuntu.com/malone/products/rosetta. Read also RosettaWishList.

For your offline work you can use programs such as POedit (universe), gtranslator (main), or a plain text editor like Gnome Editor - gedit (main).

Using Rosetta and launchpad

Tutorial

Exporting templates for offline work

Language Teams

You can see the translation team list here: https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-translators

Please, join the team you are interested on, but take care that it's more QA team than just a translation team. You don't need to join a team to translate Ubuntu, only to improve already existing translations.

If you don't see your team there, please mail us at rosetta@ubuntu.com and we will create it for you.

Contact

Mailing list

You can subscribe to the mailing list if you like: http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

IRC channel

For real-time interaction feel free to ask in the official channel: #ubuntu-translators at irc.freenode.net


CategoryUbuntuTeams

Translations (last edited 2020-07-26 16:41:17 by fitojb)