Translations

Differences between revisions 68 and 70 (spanning 2 versions)
Revision 68 as of 2009-09-30 18:30:48
Size: 6009
Editor: eth3
Comment:
Revision 70 as of 2009-10-06 07:44:09
Size: 6148
Editor: danilo
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 6: Line 6:
= General information = = General Information =
Line 24: Line 24:
Ubuntu is welcoming everyone to start suggesting translations for all applications from ''Ubuntu main repository''. Ubuntu is welcoming everyone to start suggesting translations for all applications from the ''Ubuntu main repository''.
Line 26: Line 26:
To start translations Ubuntu you will only need an Launchpad account, good knowledge of english and your language and a quick look at the translations guidelines for your language. To start translating Ubuntu you only need an Launchpad account, good knowledge of English and your language, and a quick look at the translations guidelines for your language.
Line 30: Line 30:
Before you start translating please check the localization guidelines for your language (you should see a link on top of each translation page). If the localization team for your language has not defined a guide yet, please consult the general guidelines here: https://help.launchpad.net/Translations/Guide Before you start translating, please check the localization guidelines for your language (you should see a link on top of each translation page). If the localization team for your language has not defined a guide yet, please consult the general guidelines here: https://help.launchpad.net/Translations/Guide
Line 34: Line 34:
== Resources for translators == == Resources for Translators ==
Line 42: Line 42:
While Ubuntu translations are open to everyone to contribute, Ubuntu localization teams act as quality assurance team. There is one Ubuntu localization team appointed to each language. While Ubuntu translations are open to everyone to contribute, Ubuntu localization teams provide quality assurance. There is one Ubuntu localization team appointed to each language.
Line 47: Line 47:
 * Check the translation inclusion into Ubuntu and report problems to Ubuntu or upstream developers. Translations from lang-packs and non-language-packs.
 * Keep in touch with people from other translation projects (upstream project) and syncronize the translation work, assure same translations is not made twice
 * Keep in touch with other Ubuntu localization teams and help establish new Ubuntu localization team, exchange best practices with other teams
 * Check the translation inclusion into Ubuntu and report problems to Ubuntu or upstream developers. Translations from language packs and non-language-packs.
 * Keep in touch with people from other translation projects (upstream projects) and synchronize with their translation work, assuring the same translations are not made twice
 * Keep in touch with other Ubuntu localization teams and help establish new Ubuntu localization teams, exchange best practices with other teams
Line 53: Line 53:
Join the team if you are interested in helping, but please note that Ubuntu localization teams are QA team dedicated to check, review and approve translations. Join the team if you are interested in helping, but please note that Ubuntu localization teams are QA teams dedicated to checking, reviewing and approving translations.
Line 57: Line 57:
If you don't see your team [[https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators | in the list]], please open a ticket at https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations with all information about the language you want to translate into and we will create it for you. Also please check [[https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/NewLanguages | the guide for starting the translation of a new language in Ubuntu]]. If you don't see your team [[https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators | in the list]], please open a ticket at https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations with all information about the language you want to translate into, and we will create it for you. Also please check [[https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/NewLanguages | the guide for starting the translation of a new language in Ubuntu]].
Line 59: Line 59:
In helping you with your work please consult [[TranslatingUbuntu/Resources | Ubuntu Translation Resources ]], a list of all resources available to localization teams. For more information, please check [[TranslatingUbuntu/Resources | Ubuntu Translation Resources ]], a list of all resources available to localization teams.
Line 61: Line 61:
= Package maintainers = = Package Maintainers =
Line 63: Line 63:
All UI translations for packages from Ubuntu main repository are made available for translations using Launchpad Translations. All UI translations for packages from the Ubuntu main repository are made available for translation using Launchpad Translations.
Line 65: Line 65:
Whenever a package from main is uploaded to Ubuntu, a script will check all it's .po and .pot files and will consider them for inclusion in Launchpad Translation and the language packs. Whenever a package from main is uploaded to Ubuntu, a script checks its .po and .pot files and evaluates them for inclusion in Launchpad Translation and the language packs.
Line 67: Line 67:
Because a source package can contain obsolete or testing .po or .pot files, the first time a .pot file is uploaded it must be manually approved by one of the Ubuntu Translation Coordinators. You can check the [[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/+imports | import queue here]]. Because a source package can contain obsolete or testing .po or .pot files, the first time a .pot file is uploaded, it must be manually approved by one of the Ubuntu Translation Coordinators. You can check the [[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/+imports | import queue here]].
Line 69: Line 69:
Also only .po and .pot files that generate .mo files are considered for being included into the language pack. Also, only .po and .pot files that generate .mo files are considered for being included into language packs.
Line 71: Line 71:
Translations for the packages from main repository are updated using the language packs and not by updating the source package. Translations for the packages from main repository are updated using language packs, not by updating the source package.
Line 73: Line 73:
Please tag related bug using "i18n" or "l10n". Please tag bugs using "i18n" (for "internationalization") or "l10n" (for "localization").

See [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/Internationalisation|Guide for i18n]] as well.

General Information

Welcome to the Ubuntu Translation, Localization and Internationalization start page.

Here you should find links to useful resources, frequently asked questions, guidelines and a way to get in touch with people.

The goal of the Ubuntu translation team is to make Ubuntu available in as many languages as possible at the highest quality. The most important packages are those from the main repository, prioritizing on the applications which the user is likely to see in the first few hours of usage.

We also coordinate with the following teams

  • DocumentationTeam - translating documentation

  • Website team - translating Ubuntu Start page and other web pages

You may also check the relation of Ubuntu translators with the upstream localization projects

Translation of Ubuntu is done through its web-based translation system: Launchpad Translations.

Translators

Ubuntu is welcoming everyone to start suggesting translations for all applications from the Ubuntu main repository.

To start translating Ubuntu you only need an Launchpad account, good knowledge of English and your language, and a quick look at the translations guidelines for your language.

You don't need to join a team to translate Ubuntu into your language. Everyone can suggest translations.

Before you start translating, please check the localization guidelines for your language (you should see a link on top of each translation page). If the localization team for your language has not defined a guide yet, please consult the general guidelines here: https://help.launchpad.net/Translations/Guide

Note: Launchpad Translations can be used for translating lots of different software. Ubuntu is just one part of that. If you wish to translate Ubuntu, choose the relevant release from the Ubuntu Launchpad Translations homepage.

Resources for Translators

Localization Teams

While Ubuntu translations are open to everyone to contribute, Ubuntu localization teams provide quality assurance. There is one Ubuntu localization team appointed to each language.

Below is a list of activities associated to Ubuntu localization teams:

  • Check and review the work of translators
  • Help new translators with feedback and guidance
  • Check the translation inclusion into Ubuntu and report problems to Ubuntu or upstream developers. Translations from language packs and non-language-packs.
  • Keep in touch with people from other translation projects (upstream projects) and synchronize with their translation work, assuring the same translations are not made twice
  • Keep in touch with other Ubuntu localization teams and help establish new Ubuntu localization teams, exchange best practices with other teams

You can see the translation team list here: https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators

Join the team if you are interested in helping, but please note that Ubuntu localization teams are QA teams dedicated to checking, reviewing and approving translations.

You don't need to join a team to translate Ubuntu. Everyone can suggest translations.

If you don't see your team in the list, please open a ticket at https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations with all information about the language you want to translate into, and we will create it for you. Also please check the guide for starting the translation of a new language in Ubuntu.

For more information, please check Ubuntu Translation Resources, a list of all resources available to localization teams.

Package Maintainers

All UI translations for packages from the Ubuntu main repository are made available for translation using Launchpad Translations.

Whenever a package from main is uploaded to Ubuntu, a script checks its .po and .pot files and evaluates them for inclusion in Launchpad Translation and the language packs.

Because a source package can contain obsolete or testing .po or .pot files, the first time a .pot file is uploaded, it must be manually approved by one of the Ubuntu Translation Coordinators. You can check the import queue here.

Also, only .po and .pot files that generate .mo files are considered for being included into language packs.

Translations for the packages from main repository are updated using language packs, not by updating the source package.

Please tag bugs using "i18n" (for "internationalization") or "l10n" (for "localization").

See Guide for i18n as well.

Resources for maintainers


Subpages


CategoryTranslations

Translations (last edited 2020-07-26 16:41:17 by fitojb)