||{{attachment:IconsPage/iconCircle.png}}||<
>'''[[https://translations.launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl | Slovenska skupina za prevajanje Ubuntuja ]]'''<
> ubuntu-l10n-slv@lists.ubuntu.com||||{{attachment:IconsPage/PicDocs.png}}||'''[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/| Start translating Ubuntu]]'''<
>'''[[https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+faqs | Frequently Asked Questions]]'''<
>'''[[https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations | Get support / Ask a question]]'''||||{{attachment:IconsPage/IconDevelopment.png}}||<
>'''[[https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-sl | Prijava napak v prevodih ]]'''<
><
>|| || ||'''Vsebina'''<
><>|| = Navodila in nasveti v pomoč pri slovenjenju Ubuntuja = == Kje začeti == ## Describe easy ways to contribute to the team. These should look a lot like the bulleted points on the ContributeToUbuntu wiki page. Link to more detailed subpages as necessary. Za začetek vam priporočamo, da se zaradi obveščanja prijavite na dopisni seznam slovenskih prevajalcev. To lahko storite na povezavi https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv. Če želite biti tudi uradno član slovenske prevajalske ekipe, se ji lahko pridružite na https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl-trans. Ko ste postali član dopisnega seznama, si v Launchpadu (https://translations.launchpad.net/) izberite paket, ki ga želite prevajati. Pri tem bodite pozorni, da si ne izberete upstream paketa. Za več podrobnosti o tem si preberite odsek "Upstream" spodaj. Ko boste končali s prevajanjem, bo prevod pod drobnogled vzela ekipa Launchpad pregledovalcev, ki jo je mogoče najti na https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl. Pregledovalci bodo nize preverili za skladnost s sprejetimi pravili prevajanja ter popravili morebitne nepravilnosti, ki se zaradi pomanjkanja zbranosti ali zatipkanja dogodijo vsakemu izmed nas. V kolikor bodo pregledovalci opazili ponavljajoče se pomanjkljivosti v prevodih, vas bodo nanje opomnili, kar vam bo omogočilo hitrejše napredovanje v kakovosti. Seznam nekaterih ostalih prevajalskih projektov lahko najdete na https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kdo-sloveni-kaj. == Obvestite nas o napakah v prevodih == Tudi če niste prevajalec lahko pripomorete k boljši kakovosti prevodov. Včasih se nam med prevode izmuzne kakšen tipkarski škrat ali pa je prevod v napačni obliki glede na mesto v programu. Menijske vnose, namige ob miškinem kazalniku, obvestila in sporočila namreč prevajamo na različne načine, med samim prevajanjem pa je nemogoče vedeti, kje se bo niz pojavil v programu. To lahko povzroči pojav napačnih prevodov. Obvestite prevajalce o vsaki napaki ali težavi na https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-sl. Povejte nam kje se napaka pojavi, ter po možnosti pripnite sliko napake. Odpravili jih bomo takoj, je pa včasih treba malo počakati, da se napaka odpravi tudi v namestitvi. Vaša poročila o napakah so še posebno pomembna, če uporabljate razvojne različice Ubuntuja, saj se med razvojnim obdobjem jezikovni paketi neprestano posodabljajo. Tako boste lahko hitro opazili, če so bile napake popravljene. Po izidu stabilne različice Ubuntuja pa zaradi smernic pri posodabljanju paketov stabilne različice do prve posodobitve jezika ponavadi traja več kot en mesec. Zato bodo prvi mesec po izidu Ubuntuja (v tem času ponavadi distribucijo preizkusi večina uporabnikov) vse morebitne napake ostale nepopravljene. Tega si seveda ne želimo, zato poskušamo čim več napak odpraviti še pred izidom stabilne različice. Vsi, ki ste pripravljeni pomagati in sistematično pregledovati prevode, pošljite sporočilo na dopisni seznam in našli bomo najučinkovitejši način komunikacije za vas. Hkrati vas bomo obveščali, kateri paketi so bili pred kratkim spremenjeni v prevodih in bi jih bilo treba čim bolj natančno pregledati. V kolikor poročate o napakah v stabilni različici ubuntuja pred poročanjem napake med programske vire dodajte '''ppa:ubuntu-langpack/ppa'''. Tako se bodo nizi posodabljali iz launchpada vsaka 2 tedna, zato boste imeli boljpi pregled nad dejanskim stanjem prevodov. = Tehnični napotki = Pravila za slovenjenje se nahajajo na [[https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pravila]] dokler tu ne napišemo boljših. Spletni slovarji, s katerimi si lahko pomagate pri prevajanju so naslednji: * '''[[https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik]]''' - nujno upoštevajte zaradi usklajenosti prevodov. *[[http://www.islovar.org|Slovar informatike]] ([[http://mycroft.mozdev.org/search-engines.html?name=islovar.org|Iskalni dodatek za Firefox]]). *[[http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html|Slovenski slovar knjižnega jezika]] ([[http://mycroft.mozdev.org/search-engines.html?name=bos.zrc-sazu.si|Iskalni dodatek za Firefox]]) *[[http://open-tran.eu/|Open-Tran.eu]] spletni prevajalnik, ki zajema iz prevajalnih baz odprtokodnih projektov in prispeva h konsistentnosti prevodov med različnimi projekti (GNOME, KDE, Mozilla,...). Na njihovi spletni strani si lahko dodate iskalni dodatek tako, da kliknete na ikono iskalnika in dodate predlog iskalnika, ki ga ponuja open-tran.eu. *[[http://evroterm.gov.si|Evroterm]] ([[http://mycroft.mozdev.org/search-engines.html?name=evroterm|Iskalnik za Firefox]]). Za hitrejše iskanje prevodov si lahko ustvarite iskalna gesla, da vam ni treba preklapljati med različnimi iskalniki. V Firefoxu kliknite na ikono iskalnikov, izberete ''Upravljanje iskalnikov ...'', izberete npr. iskalnik SSKJ in kliknete na gumb ''Uredi ključno besedo...''. V okence vpišete besedo ''sskj'' in sedaj lahko v glavni Firefoxovi vrstici (''Ctrl+L'') iščete besede iz slovarja SSKJ z ukazom ''sskj poljubnogeslo''. V kolikor si želite določen program v celoti prevesti, to napišite na ta wiki spodaj v odsek "Trenutno prevajamo". Tako bodo ostali prevajalci obveščeni o vaši nameri. Enako velja, če bi radi določen paket do konca pregledali. V temu primeru ime paketa in svoje ime vpišite v odsek "Trenutno pregledujemo". Wiki stran uredite tako da se nanjo prijavite, nato pa kliknete na gumb "Spremeni" in dodajte vsebino. Ko končate s prevajanjem/pregledovanjem programa, ga iz seznama odstranite. V wikiju imamo tudi seznam "Pregledani paketi". To so paketi, ki jih je vsaj enkrat v celoti pregledal član pregledovalne skupine, zato naj bi bila verjetnost napak v teh paketih manjša. Zato pregledovalcem priporočamo, da se lotijo pregleda kakšnega drugega paketa. = Stik = S prevajalci je mogoče stopiti v stik takole: * Dopisni seznam prevajalcev na - ubuntu-l10n-slv@lists.ubuntu.com - za razpravo in načrtovanje. Na dopisni seznam se lahko prijavite na https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv * Klepetalnica prevajalcev - za klepet in hitro pomoč, prostor za organizacijo spletnih dogodkov (prevajalski maratoni in podobno). Klepetalnico dodate tako, da med stike svojega računa jabber dodate slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com. * Več podatkov o trenutnem prevajalskem dogajanju lahko najdete tudi na blogu, ki se nahaja na naslovu http://www.slovenski-prevajalci.blogger.com = Trenutne dejavnosti = preseljeno na [[ https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:dogodki ]] oz.[[https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:aktualno]] = English = This is a wiki page of Slovenian Ubuntu/Launchpad translation team. To have data about all Slovenian translation groups on one place, we have moved most of the recent info to [[ https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:dogodki ]] and [[https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:aktualno]]. You can contact us through our mailing list, which can be found at https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv or mail the current translation coordinator at andrej DOT znidarsic AT ubuntu DOT com.