UbuntuAsturianTranslators

Differences between revisions 17 and 24 (spanning 7 versions)
Revision 17 as of 2010-08-24 20:16:07
Size: 7077
Editor: 28
Comment:
Revision 24 as of 2011-01-23 14:04:26
Size: 5644
Editor: 239
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 4: Line 4:
Esta ye la páxina de les/os tornadores d''''Ubuntu al Asturianu'''. Esta ye la páxina de les/os traductores d''''Ubuntu al Asturianu'''.
Line 6: Line 6:
La nuesa intención ye la de caltener un canal de comunicación xeneral y común pa la torna d'esti (y otros) sistemes operativos al Asturianu. La nuesa intención ye la de caltener una canal de comunicación xeneral y común pa la torna d'esti (y otros) sistemes operativos al Asturianu.
Line 10: Line 10:
El facese parte del grupu de traductores d''''Ubuntu''' al Asturianu permítete mandar les tornes ensin tener que ser aprobaes, votar nes normes del grupu, etc. El facese parte del grupu de traductores d''''Ubuntu''' al Asturianu permítete collaborar nes tornes ensin, votar nes normes del grupu, etc.
Line 12: Line 12:
'''NOTA IMPORTANTE''': Anguaño, tolos trabayos de traducción de programes y aplicaciones d''''Ubuntu''', asina como otros proyeutos de software llibre en Llingua Asturiana, tan coordinándose dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]]. Equí alcontrarás información tocante a tolos proyeutos que se tan tornando a la nuesa llingua. L'equipu de traductores de Softastur podrá aidate en toles tos dubies, y ufriráte información sobro los proyeutos entamaos, o en caltenimientu. '''NOTA IMPORTANTE''': Anguaño, tolos trabayos de traducción de programes y aplicaciones d''''Ubuntu''', asina como otros proyeutos de software llibre en Llingua Asturiana, tán coordinándose dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]]. Equí alcontrarás información tocante a tolos proyeutos que se tán tornando a la nuesa llingua. L'equipu de traductores de Softastur podrá ayudate en toles dubies, y ufriráte información sobre los proyeutos entamaos, o en caltenimientu.
Line 14: Line 14:
Primero, pa faete sociu del grupu de '''Ubuntu Asturian Translators''' sigui estos pasos: Primero, pa facete sociu del grupu de '''Ubuntu Asturian Translators''' sigui estos pasos:
Line 16: Line 16:
 1. Abre una cuenta equí [[https://launchpad.net/|Launchpad account]].
 1. Fai visible'l to email, d'esta miente podemos contautate pa cualesquier cosa.

---- /!\ '''Edit conflict - other version:''' ----
 1. Abri una cuenta equí [[https://launchpad.net/|Launchpad account]].
 1. Fai visible'l to e-mail, d'esta miente podemos contautate pa cualesquier cosa.
Line 23: Line 21:
---- /!\ '''Edit conflict - your version:''' ----
 1. Pidi pa facete sociu [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ast|Ubuntu Asturianu (Asturies) Grupu de Traductores]]
 1. Abri una cuenta na [[https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/softast-ubuntu|llista de correos]]

---- /!\ '''End of edit conflict''' ----
Line 31: Line 24:
 * Opción 1: Empobina a la wiki de [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]]. Tendrás de rexistrate, pero son 15 segundos, y déxa-yos un mensaxe nel so '''chigre'''(foru), pa que la comunidá sepa de tí, (el to nome y/o alcuñu, e-mail,..) y pa que veas tola triba de proyeutos qu'hai disponibles. La comunidá pondráse en contautu contigu, y en función de los proyeutos que te presten, dirán asignándote les xeres afayadices.  * Opción 1: Empobina a la wiki de [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]]. Tendrás de rexistrate, son 15 segundos, y déxa-yos un mensaxe nel so '''chigre'''(foru), pa que la comunidá sepa de ti, (el to nome y/o alcuñu, e-mail,..) y pa que veas tola triba de proyeutos qu'hai disponibles. La comunidá pondráse en contautu contigo, y en función de los proyeutos que te presten, dirán asignándote les xeres afayadices.
Line 33: Line 26:
 * Opción 2 (más rápida y eficaz): escríbi un mail a la xente de Softastur. Rellena'l formulariu qu'alcontrarás equí, [[http://www.softastur.org/contautu.php#contautu|http://www.softastur.org/contautu.php#contautu]] poniendo los datos que camientes necesarios, y pondránse en contautu contigo bien aína.  * Opción 2 (más rápida y eficaz): escribi un mail a la xente de Softastur. Rellena'l formulariu qu'alcontrarás equí, [[http://www.softastur.org/contautu.php#contautu|http://www.softastur.org/contautu.php#contautu]] poniendo los datos que camientes necesarios, y pondránse en contautu contigo bien aína.
Line 37: Line 30:

---- /!\ '''Edit conflict - other version:''' ----
La ferramienta principal d'esta "canal" ye la nuesa [[https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/softast-ubuntu|llista de correos]]. Tamién pues usar los correos eleutrónicos de los/es socios/es. Sicasí, toles votaciones, noticies, suxerencies, nuevos proyeutos, estáu de los mesmos, dubies, etc, tan faciéndose agora dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]].
La ferramienta principal d'esta "canal" ye la nuesa [[https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/softast-ubuntu|llista de correos]]. Tamién pues usar los correos electrónicos de los/es socios/es. Sicasí, toles votaciones, noticies, suxerencies, nuevos proyeutos, estáu de los mesmos, dubies, etc, tan faciéndose agora dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]].
Line 42: Line 33:

---- /!\ '''Edit conflict - your version:''' ----
La ferramienta principal d'esta "canal ye la nuesa [[https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/softast-ubuntu|llista de correos]]. Tamién pues usar los correos eleutrónicos de los/es socios/es. Sicasí, toles votaciones, noticies, suxerencies, nuevos proyeutos, estáu de los mesmos, dubies, etc, tan faciéndose agora dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]]

---- /!\ '''End of edit conflict''' ----
Line 52: Line 38:
== Tabla de Tornes == == Glosariu de Términos y Guía d'estilu ==
Line 54: Line 40:
---- /!\ '''Edit conflict - other version:''' ----
La mayor parte del esfuerciu, en términos de torna, ye cenciellamente la de sustituyir pallabres. Pa facelo más cenciello tendríemos de construyir una d'eses tables, como tienen por exemplu los traductores al inglés en [[EnglishTranslation/WordSubstitution|esa tabla]]. Venga! echái un gabitu pa crear una tamién!
 * '''Glosariu''': A la hora de tornar, esiste una uniformidá tocante a los términos informáticos. La mayor parte d'ellos, por nun dicir toos, son d'orixe inglés. Ye por ello, qu'esiste esti '''[[https://wiki.ubuntu.com/glosariu-asturian|GLOSARIU]]''' pa que les tornes seyan uniformes ya inequívoques, (evitando dubies al usuariu).
Line 57: Line 42:
---- /!\ '''Edit conflict - your version:''' ----
La mayor parte del esfuerciu, en términos de torna, ye cenciellamente la de sustituyir pallabres. Pa facelo más cenciello tendríemos de construyir una de eses tables, como tienen por exemplu los traductores al inglés en [[EnglishTranslation/WordSubstitution|esa tabla]]. Venga! echai un gabitu pa crear una tamién!
Anguaño, esti trabayu de traducción y coordinación pa la llingua asturiana faise dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|Softastur]], xunto cola [[http://www.academiadelallingua.com/|Academia de la Llingua Asturiana]]
Line 60: Line 44:
---- /!\ '''End of edit conflict''' ----

Anguaño, esti trabayu de traducción y coordinación pa la llingua asturiana faise dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|Softastur]]
 * La '''Guía d'estilu''', aínda ta por facer.
Line 65: Line 47:
Ye la ferramienta principal [[https://translations.launchpad.net/|Rosetta]], Esta ye una ferramienta cenciella y sofitada na teunoloxía web, perfácil d'usar dende'l to restolador. Ye la ferramienta principal [[https://translations.launchpad.net/|Rosetta]], Esta ye una ferramienta cenciella y sofitada na teunoloxía web, perfácil d'usar dende'l to restolador web.
Line 67: Line 49:

---- /!\ '''Edit conflict - other version:''' ----
Pesie a ser una ferramienta enforma potente, tamién tien los sos fallos, echa-y una güeyada pa ver si pues aidar [[https://blueprints.launchpad.net/rosetta|a solventar eses deficiencies]]:

---- /!\ '''Edit conflict - your version:''' ----
Pesie a ser una ferramienta enforma potente, tamién tien los sos fallos, echa-y una güeyada pa ver si pues aidar[[https://blueprints.launchpad.net/rosetta|a solventar eses deficiencies]]:

---- /!\ '''End of edit conflict''' ----
Rosetta ye una ferramienta enforma potente, pero tamién tien los sos fallos, dende equí pues ayudar [[https://blueprints.launchpad.net/rosetta|a solventar eses deficiencies]]:
Line 80: Line 55:
= Guies de traducción = = Guíes y ayudes a la traducción =
Arriendes del '''[[https://wiki.ubuntu.com/glosariu-asturian|GLOSARIU]]''' y la Guía d'Estilu, pues consultar estes otres fontes:
Line 82: Line 58:
 * En [[http://pylyglot.org|Pylyglot]] atoparás qué terminos usamos pa cada pallabra :)
Line 86: Line 63:
    == Tabla de traducciones comunes ==



== Diferencies dialéutiques / contestuales ==

Visión Xeneral

Esta ye la páxina de les/os traductores d'Ubuntu al Asturianu.

La nuesa intención ye la de caltener una canal de comunicación xeneral y común pa la torna d'esti (y otros) sistemes operativos al Asturianu.

Cómo participar

El facese parte del grupu de traductores d'Ubuntu al Asturianu permítete collaborar nes tornes ensin, votar nes normes del grupu, etc.

NOTA IMPORTANTE: Anguaño, tolos trabayos de traducción de programes y aplicaciones d'Ubuntu, asina como otros proyeutos de software llibre en Llingua Asturiana, tán coordinándose dende SOFTASTUR. Equí alcontrarás información tocante a tolos proyeutos que se tán tornando a la nuesa llingua. L'equipu de traductores de Softastur podrá ayudate en toles dubies, y ufriráte información sobre los proyeutos entamaos, o en caltenimientu.

Primero, pa facete sociu del grupu de Ubuntu Asturian Translators sigui estos pasos:

  1. Abri una cuenta equí Launchpad account.

  2. Fai visible'l to e-mail, d'esta miente podemos contautate pa cualesquier cosa.
  3. Pidi pa facete sociu Ubuntu Asturianu (Asturies) Grupu de Traductores

  4. Abri una cuenta na llista de correos

Agora tienes que ponete en contautu con SOFTASTUR, y pa ello, tienes 2 opciones:

  • Opción 1: Empobina a la wiki de SOFTASTUR. Tendrás de rexistrate, son 15 segundos, y déxa-yos un mensaxe nel so chigre(foru), pa que la comunidá sepa de ti, (el to nome y/o alcuñu, e-mail,..) y pa que veas tola triba de proyeutos qu'hai disponibles. La comunidá pondráse en contautu contigo, y en función de los proyeutos que te presten, dirán asignándote les xeres afayadices.

  • Opción 2 (más rápida y eficaz): escribi un mail a la xente de Softastur. Rellena'l formulariu qu'alcontrarás equí, http://www.softastur.org/contautu.php#contautu poniendo los datos que camientes necesarios, y pondránse en contautu contigo bien aína.

Comunicación

La ferramienta principal d'esta "canal" ye la nuesa llista de correos. Tamién pues usar los correos electrónicos de los/es socios/es. Sicasí, toles votaciones, noticies, suxerencies, nuevos proyeutos, estáu de los mesmos, dubies, etc, tan faciéndose agora dende SOFTASTUR.

Si quies trabayar nun proyeutu, ponte en contautu col alministrador que lleva esi proyeutu. Si nun sabes quién ye, o'l proyeutu que quies entamar nun lu lleva naide, cenciellamente, comunícalo enllenando'l formulariu de contautu

Ferramientes

Glosariu de Términos y Guía d'estilu

  • Glosariu: A la hora de tornar, esiste una uniformidá tocante a los términos informáticos. La mayor parte d'ellos, por nun dicir toos, son d'orixe inglés. Ye por ello, qu'esiste esti GLOSARIU pa que les tornes seyan uniformes ya inequívoques, (evitando dubies al usuariu).

Anguaño, esti trabayu de traducción y coordinación pa la llingua asturiana faise dende Softastur, xunto cola Academia de la Llingua Asturiana

  • La Guía d'estilu, aínda ta por facer.

Rosetta

Ye la ferramienta principal Rosetta, Esta ye una ferramienta cenciella y sofitada na teunoloxía web, perfácil d'usar dende'l to restolador web.

Rosetta ye una ferramienta enforma potente, pero tamién tien los sos fallos, dende equí pues ayudar a solventar eses deficiencies:

Guíes y ayudes a la traducción

Arriendes del GLOSARIU y la Guía d'Estilu, pues consultar estes otres fontes:

Otres fontes d'información interesantes

Highly recommended:

Grupos Asemeyaos

Poner llista de grupos asemeyaos al nuesu, na nuesa llingua pa poder intercambiar información, etc.

Horizontal:

Vertical:


CategoryHomepage CategoryLoCoTeams CategoryEnglishTranslation

UbuntuAsturianTranslators (last edited 2011-01-23 14:04:26 by 239)