UbuntuAsturianTranslators

Differences between revisions 3 and 24 (spanning 21 versions)
Revision 3 as of 2008-05-12 00:40:27
Size: 3881
Editor: 79-75-84-236
Comment:
Revision 24 as of 2011-01-23 14:04:26
Size: 5644
Editor: 239
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">'''Contents'''[[BR]][[TableOfContents]]|| ||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<TableOfContents>>||
Line 3: Line 3:
= Vision Xerneral =
POR FAVOR DAQUIEN PA COLOCAR LES TILDES, NUN TENGO MAPEAO EL TECLAU EN CASTELLANU. TAMIEN EL TEXTU NUN TA COMPLETAMENTE EN ASTURIANU .... DAQUIEN PA ARREGLALO ... OTRA COSA, ESCRIBO SIEMPRE CON "LL" NUNCA "Y"
= Visión Xeneral =
Esta ye la páxina de les/os traductores d''''Ubuntu al Asturianu'''.
Line 6: Line 6:
Esta lle la paxina de les/os tornaores d'Ubuntu al Asturianu. La nuesa intención ye la de caltener una canal de comunicación xeneral y común pa la torna d'esti (y otros) sistemes operativos al Asturianu.
Line 8: Line 8:
La nuesa intencion lle la de mantener un canal de comunicacion xeneral i comun pa toes les derivaciones del Asturianu (Ocidental / Oriental / Central), pa la torna de esti (i otros) sistemas operativos al Asturianu. = Cómo participar =
Line 10: Line 10:
Estes variantes son casi indentiques nel xeitu de ser escrites y falaes, polo que faz sentiu la "sestaferia". El facese parte del grupu de traductores d''''Ubuntu''' al Asturianu permítete collaborar nes tornes ensin, votar nes normes del grupu, etc.
Line 12: Line 12:
'''NOTA IMPORTANTE''': Anguaño, tolos trabayos de traducción de programes y aplicaciones d''''Ubuntu''', asina como otros proyeutos de software llibre en Llingua Asturiana, tán coordinándose dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]]. Equí alcontrarás información tocante a tolos proyeutos que se tán tornando a la nuesa llingua. L'equipu de traductores de Softastur podrá ayudate en toles dubies, y ufriráte información sobre los proyeutos entamaos, o en caltenimientu.
Line 13: Line 14:
Nun queremos restrinxir les traduciones locales que se fagan de esti sistema operativu, mas bien algamamos el furrular como gabitu entre les diferentes variantes del asturianu, pa servir como base y fortalecer la posibilida de traducir sistemas abiertos a cuantes mas variantes de Asturianu mellor. Primero, pa facete sociu del grupu de '''Ubuntu Asturian Translators''' sigui estos pasos:
Line 15: Line 16:
= Como participar =  1. Abri una cuenta equí [[https://launchpad.net/|Launchpad account]].
 1. Fai visible'l to e-mail, d'esta miente podemos contautate pa cualesquier cosa.
 1. Pidi pa facete sociu [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ast|Ubuntu Asturianu (Asturies) Grupu de Traductores]]
 1. Abri una cuenta na [[https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/softast-ubuntu|llista de correos]]
Line 17: Line 21:
El facese parte del grupu de traductores d'Ubuntu al Asturianu permitete mandar les tornes ensin ter que ser aprobaes, votar nes normes del grupu, etc.   Agora tienes que ponete en contautu con SOFTASTUR, y pa ello, tienes 2 opciones:
Line 19: Line 24:
Pa faete sociu sigue estos pasos  * Opción 1: Empobina a la wiki de [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]]. Tendrás de rexistrate, son 15 segundos, y déxa-yos un mensaxe nel so '''chigre'''(foru), pa que la comunidá sepa de ti, (el to nome y/o alcuñu, e-mail,..) y pa que veas tola triba de proyeutos qu'hai disponibles. La comunidá pondráse en contautu contigo, y en función de los proyeutos que te presten, dirán asignándote les xeres afayadices.
Line 21: Line 26:
 1. Abre una cuenta equi [https://launchpad.net/ Launchpad account].
 1. Faz visible 'l tu email, asi podemos contactate con cualesquier cosa.
 1. Pide pa facete sociu [https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ast Ubuntu Asturianu (Asturies) Grupu de Tradutores]
 1. Abre una cuenta na [https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/softast-ubuntu llista de correos]
 * Opción 2 (más rápida y eficaz): escribi un mail a la xente de Softastur. Rellena'l formulariu qu'alcontrarás equí, [[http://www.softastur.org/contautu.php#contautu|http://www.softastur.org/contautu.php#contautu]] poniendo los datos que camientes necesarios, y pondránse en contautu contigo bien aína.
Line 26: Line 28:
= Comunicación =
Line 27: Line 30:
= Comunicacion = La ferramienta principal d'esta "canal" ye la nuesa [[https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/softast-ubuntu|llista de correos]]. Tamién pues usar los correos electrónicos de los/es socios/es. Sicasí, toles votaciones, noticies, suxerencies, nuevos proyeutos, estáu de los mesmos, dubies, etc, tan faciéndose agora dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]].
Line 29: Line 32:
La ferramienta principal de esti "canal ye la nuesa [https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/softast-ubuntu llista de correos]. Tamien pues usar los correos ellectronicos das/es socies/os. Si quies trabayar nun proyeutu, ponte en contautu col alministrador que lleva esi proyeutu. Si nun sabes quién ye, o'l proyeutu que quies entamar nun lu lleva naide, cenciellamente, comunícalo enllenando'l formulariu de [[http://www.softastur.org/contautu.php#contautu|contautu]]
Line 35: Line 38:
== Tabla de Tornes ==
La mallor parte del esfuerzu, en terminos de torna, lle simplemente la de sustituir pallabres. Pa facelo mas facil deberiamos construir una de eses tables, como tienen por exemplu los traductores al ingles en [wiki:EnglishTranslation/WordSubstitution esa tabla]. Venga! echai un gabitu pa crear una tamien!
== Glosariu de Términos y Guía d'estilu ==

 * '''Glosariu''': A la hora de tornar, esiste una uniformidá tocante a los términos informáticos. La mayor parte d'ellos, por nun dicir toos, son d'orixe inglés. Ye por ello, qu'esiste esti '''[[https://wiki.ubuntu.com/glosariu-asturian|GLOSARIU]]''' pa que les tornes seyan uniformes ya inequívoques, (evitando dubies al usuariu).

Anguaño, esti trabayu de traducción y coordinación pa la llingua asturiana faise dende [[http://wiki.altuxa.com/softastur|Softastur]], xunto cola [[http://www.academiadelallingua.com/|Academia de la Llingua Asturiana]]

 * La '''Guía d'estilu''', aínda ta por facer.

== Rosetta ==
Ye la ferramienta principal [[https://translations.launchpad.net/|Rosetta]], Esta ye una ferramienta cenciella y sofitada na teunoloxía web, perfácil d'usar dende'l to restolador web.

Rosetta ye una ferramienta enforma potente, pero tamién tien los sos fallos, dende equí pues ayudar [[https://blueprints.launchpad.net/rosetta|a solventar eses deficiencies]]:

 * [[https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/similar-languages|Similar Languages]]
 * [[https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/language-glossary-links|Language Glossary Links]]
Line 39: Line 55:
== Rosetta ==
Lle la ferramienta principal [https://translations.launchpad.net/ Rosetta], Esta lle una ferramienta simple y basada na tecnoloxia web, perfacil de usar desde el tu navegador.
= Guíes y ayudes a la traducción =
Arriendes del '''[[https://wiki.ubuntu.com/glosariu-asturian|GLOSARIU]]''' y la Guía d'Estilu, pues consultar estes otres fontes:
Line 42: Line 58:
A pesar de ser una ferramienta increible, tien sus fallos, echa-i una gueya pa ver si pues alludar[https://blueprints.launchpad.net/rosetta a solventar eses deficiencies]:

 * [https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/similar-languages Similar Languages]
 * [https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/language-glossary-links Language Glossary Links]
 * En [[http://pylyglot.org|Pylyglot]] atoparás qué terminos usamos pa cada pallabra :)
 * El [[http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/|Diccionariu oficial de la Llingua Asturiana]]
 * La [[http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/gramatica_llingua.pdf|Gramatica Oficial de la Llingua Asturiana]]
 * Normes [[http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/normes.pdf|ortográfiques de la Llingua Asturiana]].
 * La [[http://www.collins.co.uk/wordexchange/|Ortografia Oficial de la Llingua Asturiana]]
Line 48: Line 65:
= Guies de traduccion =

Taria bien basales nos diccionarios de Asturianu:

 * El [http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/index.phpD Diccionariu oficial de la Llingua Asturiana]
 * La [http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/gramatica_llingua.pdf Gramatica Oficial de la Llingua Asturiana]
 * La [http://www.collins.co.uk/wordexchange/ Ortografia Oficial de la Llingua Asturiana]
 


== Tabla de traduciones comunes ==
Equi tendriamos que poner una tabla coles traduciones mas comunes


== Diferencies dialectiques / contextuales ==



== Otres fuentes de informacion interesantes ==
== Otres fontes d'información interesantes ==
Line 70: Line 69:
 * La [http://ast.wikipedia.org/wiki/Portada Wikipedia n'Asturianu]
 * El diccionariu [http://mas.lne.es/diccionario/fuentes.php]
 * La comunidá de '''traductores de Software llibre''' en llingua asturiana de [[http://wiki.altuxa.com/softastur|SOFTASTUR]]
 * La [[http://
ast.wikipedia.org/wiki/Portada|Wikipedia n'Asturianu]]
 * El diccionariu [[http://mas.lne.es/diccionario/fuentes.php]]
Line 76: Line 76:
= Grupos Similares = = Grupos Asemeyaos =
Line 78: Line 78:
Embaxo deberiamos ter grupos similares al nuesu, na nuesa llingua pa poder intercambiar informacion, etc. Poner llista de grupos asemeyaos al nuesu, na nuesa llingua pa poder intercambiar información, etc.

Visión Xeneral

Esta ye la páxina de les/os traductores d'Ubuntu al Asturianu.

La nuesa intención ye la de caltener una canal de comunicación xeneral y común pa la torna d'esti (y otros) sistemes operativos al Asturianu.

Cómo participar

El facese parte del grupu de traductores d'Ubuntu al Asturianu permítete collaborar nes tornes ensin, votar nes normes del grupu, etc.

NOTA IMPORTANTE: Anguaño, tolos trabayos de traducción de programes y aplicaciones d'Ubuntu, asina como otros proyeutos de software llibre en Llingua Asturiana, tán coordinándose dende SOFTASTUR. Equí alcontrarás información tocante a tolos proyeutos que se tán tornando a la nuesa llingua. L'equipu de traductores de Softastur podrá ayudate en toles dubies, y ufriráte información sobre los proyeutos entamaos, o en caltenimientu.

Primero, pa facete sociu del grupu de Ubuntu Asturian Translators sigui estos pasos:

  1. Abri una cuenta equí Launchpad account.

  2. Fai visible'l to e-mail, d'esta miente podemos contautate pa cualesquier cosa.
  3. Pidi pa facete sociu Ubuntu Asturianu (Asturies) Grupu de Traductores

  4. Abri una cuenta na llista de correos

Agora tienes que ponete en contautu con SOFTASTUR, y pa ello, tienes 2 opciones:

  • Opción 1: Empobina a la wiki de SOFTASTUR. Tendrás de rexistrate, son 15 segundos, y déxa-yos un mensaxe nel so chigre(foru), pa que la comunidá sepa de ti, (el to nome y/o alcuñu, e-mail,..) y pa que veas tola triba de proyeutos qu'hai disponibles. La comunidá pondráse en contautu contigo, y en función de los proyeutos que te presten, dirán asignándote les xeres afayadices.

  • Opción 2 (más rápida y eficaz): escribi un mail a la xente de Softastur. Rellena'l formulariu qu'alcontrarás equí, http://www.softastur.org/contautu.php#contautu poniendo los datos que camientes necesarios, y pondránse en contautu contigo bien aína.

Comunicación

La ferramienta principal d'esta "canal" ye la nuesa llista de correos. Tamién pues usar los correos electrónicos de los/es socios/es. Sicasí, toles votaciones, noticies, suxerencies, nuevos proyeutos, estáu de los mesmos, dubies, etc, tan faciéndose agora dende SOFTASTUR.

Si quies trabayar nun proyeutu, ponte en contautu col alministrador que lleva esi proyeutu. Si nun sabes quién ye, o'l proyeutu que quies entamar nun lu lleva naide, cenciellamente, comunícalo enllenando'l formulariu de contautu

Ferramientes

Glosariu de Términos y Guía d'estilu

  • Glosariu: A la hora de tornar, esiste una uniformidá tocante a los términos informáticos. La mayor parte d'ellos, por nun dicir toos, son d'orixe inglés. Ye por ello, qu'esiste esti GLOSARIU pa que les tornes seyan uniformes ya inequívoques, (evitando dubies al usuariu).

Anguaño, esti trabayu de traducción y coordinación pa la llingua asturiana faise dende Softastur, xunto cola Academia de la Llingua Asturiana

  • La Guía d'estilu, aínda ta por facer.

Rosetta

Ye la ferramienta principal Rosetta, Esta ye una ferramienta cenciella y sofitada na teunoloxía web, perfácil d'usar dende'l to restolador web.

Rosetta ye una ferramienta enforma potente, pero tamién tien los sos fallos, dende equí pues ayudar a solventar eses deficiencies:

Guíes y ayudes a la traducción

Arriendes del GLOSARIU y la Guía d'Estilu, pues consultar estes otres fontes:

Otres fontes d'información interesantes

Highly recommended:

Grupos Asemeyaos

Poner llista de grupos asemeyaos al nuesu, na nuesa llingua pa poder intercambiar información, etc.

Horizontal:

Vertical:


CategoryHomepage CategoryLoCoTeams CategoryEnglishTranslation

UbuntuAsturianTranslators (last edited 2022-02-11 05:56:44 by fitojb)