Llistat

Differences between revisions 1 and 82 (spanning 81 versions)
Revision 1 as of 2006-02-17 18:06:41
Size: 766
Editor: 234
Comment:
Revision 82 as of 2008-04-15 21:38:09
Size: 22301
Editor: p54A1131A
Comment: Actualitzat l'estat del printing (docs) i comentaris a la secció «Problemes pend
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">'''Taula de continguts'''[[BR]][[TableOfContents(4)]]||
Line 3: Line 5:
== Update-Manager ==
 * '''Responsable:''' Jordi Irazuzta
 * '''Estat:''' traduït
 * '''Origen de la Plantilla:''' http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/update-manager.HEAD.pot
 * '''Integració en rosetta:''' no es disposa de plantilla a rosetta
En aquesta llista es detalla el conjunt d'aplicacions traduïdes o pendents de traduir amb l'objectiu de coordinar-ne el seu procés de traducció. També serveix per a mostrar informació relacionada amb les traduccions, com ara el responsable, l'estat, etc.
Line 9: Line 7:
== Boot-Up Manager ==
 * '''Responsable:''' Jordi Irazuzta
 * '''Estat:''' traduint
 * '''Origen de la Plantilla:''' http://www.marzocca.net/linux/bum.html (svn)
 * '''Integració en rosetta:''' es disposa de plantilla a rosetta
La coordinació dels mòduls llistats es duu a terme mitjançant la llista de correu (ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com), de la qual també podeu consultar-ne els [https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/ arxius]
Line 15: Line 9:
== Art Manager ==
== hwdb-client ==
== Gnome App Install ==
== xscreensaver ==
== Gnome Splash screen manager ==
== Smeg (editor de menús) ==
== HAL Device Manager ==
== Language Selector ==
== Bluetooth en gnome ==
Vegeu la secció de més avall per a les qüestions relacionades amb la llista i el procés de traducció.

== Ubuntu Hardy ==

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/ca/ Llistat d'aplicacions pendents de traduir per a l'Ubuntu 8.04 (Hardy Heron)]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwdb-client/+pots/hwdb-client/ca/+translate hwdb-client]|| Arnau Alcázar ||<#FF8000>revisió||Rosetta||No|| [https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000707.html Traducció]||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/pmount/+pots/pmount/ca/+translate pmount]|| Arnau Alcázar ||<#FF8000>revisió||Rosetta||No||[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000707.html Traducció]||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/ca/+translate debian-installer]||David Planella||<#FF8000>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/streamtuner streamtuner]||David Planella||<#FF8000>revisió||Rosetta||No|| Té prioritat baixa. És del dipòsit «universe», de traducció oberta, i no segueix el cicle del llançament de l'Ubuntu. [https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000718.html Traducció]||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/avahi/+pots/avahi/ca/+translate Avahi]|| cap ||per assignar||?||Sí||S'ha de mirar on és upstream||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/scim/+translate SCIM]|| cap ||per assignar||?||Sí||Té més aviat prioritat baixa, perquè els usuaris en català no l'han d'utilitzar, però almenys s'hauria de traduir l'entrada de menú. De fet, ja està traduïda a Rosetta, però s'hauria d'investigar perquè no apareix traduïda a l'Ubuntu.||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/compiz/+pots/compiz/ca/+translate Compiz]|| cap ||per assignar||Upstream||Sí||S'hauria d'enviar la traducció a [http://l10n.compiz-fusion.org/pootle/ca/ upstream] un cop acabada, o bé traduir directament al servidor Pootle d'allí||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/compiz-fusion-plugins-main/+translate Compiz plugins]|| cap ||per assignar||Upstream||Sí||S'ha de mirar on és upstream||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/wubi Windows Ubuntu Installer]|| cap ||per assignar||Rosetta||No||Té plantilla per al trunk, però no per al Hardy||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/compizconfig-settings-manager Compiz config]|| cap ||per assignar||Upstream||No||És part del dipòsit Universe, per la qual cosa no té plantilla a Rosetta, però és bastant visible, atès que permet configurar el compiz, distribuït de manera predeterminada.||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/apturl/+translate apturl]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000719.html Traducció]||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwtest/+translate Hardware Test]|| Siegfried Gevatter ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||És l'aplicació «Aplicacions > Eines del sistema > Hardware test». La traducció del [https://translations.launchpad.net/hwtest trunk] és oberta.||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/transmission/+translate Transmission]|| Joan Duran ||<#80FF80>pujat||Upstream||Sí||Upstream és [http://www.transmissionbt.com/ aquí] i [http://trac.transmissionbt.com/browser/trunk/ aquí], tot i que també tenen plantilla per al [https://translations.launchpad.net/transmission trunk] a Rosetta.||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+translate Policy Kit]||David Planella||<#80FF80>pujat||Upstream||Sí||És a l'entrada de menú Sistema>Administració>Authorizations. La coordinació es realitza ara dels del GNOME||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/jockey/+pots/jockey/ca/+translate jockey]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| Es tracta del menú de «Hardware drivers», tot i que crec que les cadenes d'allí estan repartides en diversos paquets.||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/help/ca/+translate debian installer-help]||David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||Ajuda dels menús d'arrencada del LiveCD||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/ca/+translate gnome-control-center]||David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||Cadenes afegides de l'Ubuntu||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/displayconfig-gtk/+translate displayconfig-gtk]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-app-install/+translate gnome-app-install]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/yelp/+translate yelp]||David Planella||<#80FF80>pujat||Gnome||Sí|| Es tracta de les cadenes específiques de l'Ubuntu + sincronització amb el Gnome||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-btdownload/+pots/gnome-btdownload/ca/+translate gnome-btdownload]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||-||Sí||S'ha enviat la traducció a [http://gnome-bt.sourceforge.net/ upstream], però encara no han contestat.||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/bluez-gnome/+pots/bluetooth-manager/ca/+translate bluetooth-manager]|| David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/openoffice.org/+pots/ooo-build/ca/+translate ooo-build]||Jordi Irazuzta ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| Aquest paquet es correspon amb els menús i tooltips de l'Openoffice.org||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/olive olive-gtk]||David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||No|| ||

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/ Llistat de la documentació pendent de traduir per a l'Ubuntu 8.04 (Hardy Heron)]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/about-ubuntu/ca/+translate about-ubuntu]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/add-applications/ca/+translate add-applications]||Josep Sànchez||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/administrative/ca/+translate administrative]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/advanced-topics/ca/+translate advanced-topics]|| David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/basic-commands/ca/+translate basic-commands]||Joan Duran||<#8080FF>en progrés||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/config-desktop/ca/+translate config-desktop]||Jaume Villalba||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/desktop-effects/ca/+translate desktop-effects]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/files-and-docs/ca/+translate files-and-docs]|| Ramon Vilar Gavaldà ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/games/ca/+translate games]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/hardware/ca/+translate hardware]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/internet/ca/+translate internet]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/keeping-safe/ca/+translate keeping-safe]||Joan Duran||<#FF8000>revisió||Rosetta||Sí||[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000726.html Traducció]||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/musicvideophotos/ca/+translate musicvideophotos]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/ca/+translate newtoubuntu]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/office/ca/+translate office]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000712.html Traducció]||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/printing/ca/+translate printing]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000723.html Traducció]||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/programming/ca/+translate programming]||Walter Garcia||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide/ca/+translate serverguide]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/windows windows]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||

== Kubuntu Hardy ==

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/ca/ Llistat d'aplicacions pendents de traduir per al Kubuntu 8.04 (Hardy Heron)]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kipi-plugins/+pots/kipiplugin-picasawebexport/ca/+translate kipiplugin-picasawebexport]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kipi-plugins/+pots/kipiplugin-simpleviewer/ca/+translate kipiplugin-simpleviewer]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/knetworkconf/+pots/knetworkconfmodule/ca/+translate knetworkconfmodule]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/knetworkmanager/+pots/knetworkmanager/ca/+translate knetworkmanager]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdewebdev/+pots/kommander/ca/+translate kommander]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/konversation/+pots/konversation/ca/+translate konversation]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kio-umountwrapper/+pots/kio-unmountwrapper/ca/+translate kio-unmountwrapper]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/k3b/+pots/kio-videodvd/ca/+translate kio-videodvd]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdebase/+pots/kio-media/ca/+translate kio-media]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kio-locate/+pots/kio-locate/ca/+translate kio-locate]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kio-apt/+pots/kio-apt/ca/+translate kio-apt]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdewebdev/+pots/kfilereplace/ca/+translate kfilereplace]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/k3b/+pots/kfile-k3b/ca/+translate kfile-k3b]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/koffice/+pots/kexi/ca/+translate kexi]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/keep/+pots/keep/ca/+translate keep]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdewebdev/+pots/quanta/ca/+translate quanta]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/digikam/+pots/desktop-digikam/ca/+translate desktop-digikam] ||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kubuntu-docs/ Llistat de la documentació pendent de traduir per al Kubuntu 8.04 (Hardy Heron)]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">about-kubuntu||Jaume Villalba||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">add-applications||cap||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">basic-concepts||cap||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">config-desktop||Jaume Villalba||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">files-and-docs|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">games|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">getting-help|| Jaume Villalba ||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">hardware|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">internet|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">keeping-safe|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">kubuntu-docs-index|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">musicvideophotos|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">newtokubuntu|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">office|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">preface|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">printing|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">programming|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">system-settings|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||

== Xubuntu Hardy ==

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/ca/ Llistat d'aplicacions pendents de traduir per al Xubuntu 8.04 (Hardy Heron)]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">|| || || || || ||

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">Llistat de la [https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/xubuntu-docs documentació pendent de traduir per al Xubuntu 8.04 (Hardy Heron)]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/xubuntu-docs/+pots/files-and-docs files-and-docs]||Jaume Villalba||<#FF8000>revisió||Rosetta||Sí||[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000708.html Traducció]||

= Problemes pendents =

 * «Sistema > Preferències > '''Resolució de la pantalla'''» apareix només parcialment traduït. Forma part del [https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-control-center/+translate gnome-control-center], el qual ja està totalment traduït.

 * «Sistema > Administració > '''Autoritzacions'''» no està traduït, tot i que sí que ho està a Rosetta ([https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+translate policykit-gnome]). Curiosament, l'entrada de menú i el «tooltip» sí que estan traduïts. Aquest [https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/policykit-gnome/+bug/199255/ informe d'error] hi fa referència.

 * El '''nm-editor''' (part del network-manager-applet) està traduït a Rosetta, però el programa apareix sense traduir. Aquest [https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/network-manager-applet/+bug/204155/ informe d'error] hi fa referència.

 * El «Serpentine» no està traduït, tot i que a Rosetta ho està (i en els 2 o 3 llançaments anteriors de l'Ubuntu també ho estava). Aquest [https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwtest/+translate informe d'error] hi fa referència.

 * «Aplicacions > Eines del sistema > '''Hardware Testing'''» no està traduït. Es tracta del [https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwtest/+translate «hwtest»]. El «hwdb-client» ja no forma part del «main».

 * El tooltip i l'entrada al menú corresponent al '''[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/firefox-3.0/+translate Firefox]''' -> no està traduït i no és al Launchpad. Aquest [https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/firefox/+bug/192333/ informe d'error] i aquest [https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/firefox-3.0/+bug/195013/ altre] hi fan referència.

 * El tooltip i l'entrada al menú del '''SCIM''' no apareixen traduïts, tot i que ho estan al Launchpad.

 * Hi ha una cadena a l'update-manager que apareix en anglès («Reading state information») que no està al fitxer de l'aplicació. De fet, la cadena prové de l'apt, per al qual hi ha aquest [https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/apt/+bug/105258 informe d'error] registrat.

 * Al [https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/language-selector/+translate language-selector] s'haurien de revisar totes les cadenes on apareix «suport».

= Dates importants =

== Ubuntu Hardy Heron ==

[wiki:HardyReleaseSchedule Planificació de l'alliberament de l'Ubuntu Hardy Heron]

Les dues dates a tenir en compte per a les traduccions són el '''10 d'abril''' per a les traduccions que no són part dels language-packs[[FootNote([wiki:NonLanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que no formen part dels language-packs])]] (importants sobretot per als LiveCD), i el '''17 d'abril''' per als language-packs[[FootNote([wiki:LanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que formen part dels language-packs])]].

= Qüestions relatives a la llista i al procés de traducció =

 * Una aplicació pot tenir diversos traductors (que s'han de coordinar entre ells).
 * Les plantilles integrades a Rosetta poden no coincidir amb les últimes versions de l'aplicació. En principi, és millor traduir les últimes versions (ja que acabaran entrant a Rosetta) i completar les no tan recents que hi ha a Rosetta. Sigui com sigui, aquest procés ha de ser transparent per a la resta de l'equip; els responsables d'una aplicació s'han de fer càrrec de la integració de la traducció tant en el projecte oficial com a Rosetta.
 * El procés de traducció d'una aplicació és, més o menys, el següent:
  * Detectar necessitats (i, per tant, incloure l'aplicació a la llista).
  * Comprovar si es disposa d'una plantilla a Rosetta (i quina versió és).
  * Cercar en el projecte oficial els temes referents a la localització i obtenir l'última versió de la plantilla.
  * Traduir l'aplicació (de manera que quedi integrada a Rosetta i al projecte oficial).
 * Si una aplicació no té plantilla a Rosetta, s'haurà d'intentar que els responsables del projecte la integrin al sistema.
 * Cal afegir tota la informació possible a la llista (responsables, versions, integració a Rosetta, etc.).
 * Com que aquest procés no és senzill, no cal que ho faci tot una sola persona, sinó que es pot fer en grup: uns poden encarregar-se de la traducció i els altres de les feines d'integració, d'aconseguir les plantilles, de comunicar-se amb el projecte original, etc.
 * La llista de correu és el canal de comunicació de l'equip. És important que tot el que es faci, és comuniqui a la llista.
 * Abans de donar per tancada una traducció, s'ha de revisar. Això es fa des de la llista de correu.
 * En principi, a mesura que es vagi avançant en el desenvolupament de Rosetta i se'n faci un ús més extensiu, aquest procés s'anirà simplificant.

Taula de contingutsBRTableOfContents(4)

Llistat d'aplicacions pendents de traduir

En aquesta llista es detalla el conjunt d'aplicacions traduïdes o pendents de traduir amb l'objectiu de coordinar-ne el seu procés de traducció. També serveix per a mostrar informació relacionada amb les traduccions, com ara el responsable, l'estat, etc.

La coordinació dels mòduls llistats es duu a terme mitjançant la llista de correu (ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com), de la qual també podeu consultar-ne els [https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/ arxius]

Vegeu la secció de més avall per a les qüestions relacionades amb la llista i el procés de traducció.

Ubuntu Hardy

Kubuntu Hardy

Xubuntu Hardy

Problemes pendents

Dates importants

Ubuntu Hardy Heron

[wiki:HardyReleaseSchedule Planificació de l'alliberament de l'Ubuntu Hardy Heron]

Les dues dates a tenir en compte per a les traduccions són el 10 d'abril per a les traduccions que no són part dels language-packsFootNote([wiki:NonLanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que no formen part dels language-packs]) (importants sobretot per als LiveCD), i el 17 d'abril per als language-packsFootNote([wiki:LanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que formen part dels language-packs]).

Qüestions relatives a la llista i al procés de traducció

  • Una aplicació pot tenir diversos traductors (que s'han de coordinar entre ells).
  • Les plantilles integrades a Rosetta poden no coincidir amb les últimes versions de l'aplicació. En principi, és millor traduir les últimes versions (ja que acabaran entrant a Rosetta) i completar les no tan recents que hi ha a Rosetta. Sigui com sigui, aquest procés ha de ser transparent per a la resta de l'equip; els responsables d'una aplicació s'han de fer càrrec de la integració de la traducció tant en el projecte oficial com a Rosetta.
  • El procés de traducció d'una aplicació és, més o menys, el següent:
    • Detectar necessitats (i, per tant, incloure l'aplicació a la llista).
    • Comprovar si es disposa d'una plantilla a Rosetta (i quina versió és).
    • Cercar en el projecte oficial els temes referents a la localització i obtenir l'última versió de la plantilla.
    • Traduir l'aplicació (de manera que quedi integrada a Rosetta i al projecte oficial).
  • Si una aplicació no té plantilla a Rosetta, s'haurà d'intentar que els responsables del projecte la integrin al sistema.
  • Cal afegir tota la informació possible a la llista (responsables, versions, integració a Rosetta, etc.).
  • Com que aquest procés no és senzill, no cal que ho faci tot una sola persona, sinó que es pot fer en grup: uns poden encarregar-se de la traducció i els altres de les feines d'integració, d'aconseguir les plantilles, de comunicar-se amb el projecte original, etc.
  • La llista de correu és el canal de comunicació de l'equip. És important que tot el que es faci, és comuniqui a la llista.
  • Abans de donar per tancada una traducció, s'ha de revisar. Això es fa des de la llista de correu.
  • En principi, a mesura que es vagi avançant en el desenvolupament de Rosetta i se'n faci un ús més extensiu, aquest procés s'anirà simplificant.

UbuntuCatalanTranslators/Llistat (last edited 2021-04-10 13:37:47 by walter-garcia)