Llistat

Differences between revisions 2 and 91 (spanning 89 versions)
Revision 2 as of 2006-02-17 19:30:32
Size: 859
Editor: 234
Comment:
Revision 91 as of 2008-08-09 11:11:55
Size: 22694
Editor: p54A1351B
Comment: Arreglat el format
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<TableOfContents>>||
Line 3: Line 5:
== Update-Manager ==
 * '''Responsable:''' Jordi Irazuzta
 * '''Estat:''' traduït
 * '''Origen de la Plantilla:''' http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/update-manager.HEAD.pot
 * '''Integració en rosetta:''' no es disposa de plantilla a rosetta
En aquesta llista es detalla el conjunt d'aplicacions traduïdes o pendents de traduir amb l'objectiu de coordinar-ne el seu procés de traducció. També serveix per a mostrar informació relacionada amb les traduccions, com ara el responsable, l'estat, etc.
Line 9: Line 7:
== Boot-Up Manager ==
 * '''Responsable:''' Jordi Irazuzta
 * '''Estat:''' traduint
 * '''Origen de la Plantilla:''' http://www.marzocca.net/linux/bum.html (svn)
 * '''Integració en rosetta:''' es disposa de plantilla a rosetta
La coordinació dels mòduls llistats es duu a terme mitjançant la llista de correu (ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com), de la qual també podeu consultar-ne els [[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/|arxius]]
Line 15: Line 9:
== Art Manager ==
== hwdb-client ==
== Gnome App Install ==
== xscreensaver ==
== Gnome Splash screen manager ==
== Smeg (editor de menús) ==
== HAL Device Manager ==
== Language Selector ==
== Gnome-bluetooth ==
 * '''Origen de la plantilla:''' http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/gnome-bluetooth.HEAD.pot
Vegeu la secció de més avall per a les qüestions relacionades amb la llista i el procés de traducció.

== Ubuntu Hardy ==

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/ca/|Llistat d'aplicacions pendents de traduir per a l'Ubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwdb-client/+pots/hwdb-client/ca/+translate|hwdb-client]]|| Arnau Alcázar ||<#FF8000>revisió||Rosetta||No|| [[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000707.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/pmount/+pots/pmount/ca/+translate|pmount]]|| Arnau Alcázar ||<#FF8000>revisió||Rosetta||No||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000707.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwtest/+translate|Hardware Test]]|| Siegfried Gevatter ||<#8080FF>en progrés||Rosetta||Sí||És l'aplicació «Aplicacions > Eines del sistema > Hardware test». La traducció del [[https://translations.launchpad.net/hwtest|trunk]] és oberta.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/scim/+translate|SCIM]]||Oriol||<#8080FF>en progrés||?||Sí||Té més aviat prioritat baixa, perquè els usuaris en català no l'han d'utilitzar, però almenys s'hauria de traduir l'entrada de menú. De fet, ja està traduïda a Rosetta, però s'hauria d'investigar perquè no apareix traduïda a l'Ubuntu.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/avahi/+pots/avahi/ca/+translate|Avahi]]|| cap ||per assignar||?||Sí||S'ha de mirar on és upstream||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/compiz/+pots/compiz/ca/+translate|Compiz]]|| cap ||per assignar||Upstream||Sí||S'hauria d'enviar la traducció a [[http://l10n.compiz-fusion.org/pootle/ca/|upstream]] un cop acabada, o bé traduir directament al servidor Pootle d'allí||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/compiz-fusion-plugins-main/+translate|Compiz plugins]]|| cap ||per assignar||Upstream||Sí||S'ha de mirar on és upstream||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/wubi|Windows Ubuntu Installer]]|| cap ||per assignar||Rosetta||No||Té plantilla per al trunk, però no per al Hardy||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/compizconfig-settings-manager|Compiz config]]|| cap ||per assignar||Upstream||No||És part del dipòsit Universe, per la qual cosa no té plantilla a Rosetta, però és bastant visible, atès que permet configurar el compiz, distribuït de manera predeterminada.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/ca/+translate|debian-installer]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/streamtuner|streamtuner]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||No|| Té prioritat baixa. És del dipòsit «universe», de traducció oberta, i no segueix el cicle del llançament de l'Ubuntu. [[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000718.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/apturl/+translate|apturl]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000719.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/transmission/+translate|Transmission]]|| Joan Duran ||<#80FF80>pujat||Upstream||Sí||Upstream és [[http://www.transmissionbt.com/|aquí]] i [[http://trac.transmissionbt.com/browser/trunk/|aquí]], tot i que també tenen plantilla per al [[https://translations.launchpad.net/transmission|trunk]] a Rosetta.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+translate|Policy Kit]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Upstream||Sí||És a l'entrada de menú Sistema>Administració>Authorizations. La coordinació es realitza ara dels del GNOME||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/jockey/+pots/jockey/ca/+translate|jockey]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| Es tracta del menú de «Hardware drivers», tot i que crec que les cadenes d'allí estan repartides en diversos paquets.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/help/ca/+translate|debian installer-help]]||David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||Ajuda dels menús d'arrencada del LiveCD||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/ca/+translate|gnome-control-center]]||David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||Cadenes afegides de l'Ubuntu||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/displayconfig-gtk/+translate|displayconfig-gtk]]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-app-install/+translate|gnome-app-install]]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/yelp/+translate|yelp]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Gnome||Sí|| Es tracta de les cadenes específiques de l'Ubuntu + sincronització amb el Gnome||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-btdownload/+pots/gnome-btdownload/ca/+translate|gnome-btdownload]]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||-||Sí||S'ha enviat la traducció a [[http://gnome-bt.sourceforge.net/|upstream]], però encara no han contestat.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/bluez-gnome/+pots/bluetooth-manager/ca/+translate|bluetooth-manager]]|| David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/openoffice.org/+pots/ooo-build/ca/+translate|ooo-build]]||Jordi Irazuzta ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| Aquest paquet es correspon amb els menús i tooltips de l'Openoffice.org||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/bzr-gtk|bzr-gtk]]||David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||No|| ||

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/|Llistat de la documentació pendent de traduir per a l'Ubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/about-ubuntu/ca/+translate|about-ubuntu]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/add-applications/ca/+translate|add-applications]]||Josep Sànchez||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/administrative/ca/+translate|administrative]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/advanced-topics/ca/+translate|advanced-topics]]|| David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/basic-commands/ca/+translate|basic-commands]]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| [[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000759.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/config-desktop/ca/+translate|config-desktop]]||Jaume Villalba||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/desktop-effects/ca/+translate|desktop-effects]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/files-and-docs/ca/+translate|files-and-docs]]|| Ramon Vilar Gavaldà ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/games/ca/+translate|games]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/hardware/ca/+translate|hardware]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/internet/ca/+translate|internet]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/keeping-safe/ca/+translate|keeping-safe]]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000726.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/musicvideophotos/ca/+translate|musicvideophotos]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/ca/+translate|newtoubuntu]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/office/ca/+translate|office]]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000712.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/printing/ca/+translate|printing]]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000723.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/programming/ca/+translate|programming]]||Walter Garcia||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide/ca/+translate|serverguide]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/windows|windows]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||

== Kubuntu Hardy ==

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/ca/|Llistat d'aplicacions pendents de traduir per al Kubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kipi-plugins/+pots/kipiplugin-picasawebexport/ca/+translate|kipiplugin-picasawebexport]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kipi-plugins/+pots/kipiplugin-simpleviewer/ca/+translate|kipiplugin-simpleviewer]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/knetworkconf/+pots/knetworkconfmodule/ca/+translate|knetworkconfmodule]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/knetworkmanager/+pots/knetworkmanager/ca/+translate|knetworkmanager]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdewebdev/+pots/kommander/ca/+translate|kommander]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/konversation/+pots/konversation/ca/+translate|konversation]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kio-umountwrapper/+pots/kio-unmountwrapper/ca/+translate|kio-unmountwrapper]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/k3b/+pots/kio-videodvd/ca/+translate|kio-videodvd]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdebase/+pots/kio-media/ca/+translate|kio-media]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kio-locate/+pots/kio-locate/ca/+translate|kio-locate]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kio-apt/+pots/kio-apt/ca/+translate|kio-apt]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdewebdev/+pots/kfilereplace/ca/+translate|kfilereplace]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/k3b/+pots/kfile-k3b/ca/+translate|kfile-k3b]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/koffice/+pots/kexi/ca/+translate|kexi]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/keep/+pots/keep/ca/+translate|keep]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdewebdev/+pots/quanta/ca/+translate|quanta]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/digikam/+pots/desktop-digikam/ca/+translate|desktop-digikam]] ||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kubuntu-docs/|Llistat de la documentació pendent de traduir per al Kubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">about-kubuntu||Jaume Villalba||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">add-applications||cap||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">basic-concepts||cap||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">config-desktop||Jaume Villalba||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">files-and-docs|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">games|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">getting-help|| Jaume Villalba ||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">hardware|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">internet|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">keeping-safe|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">kubuntu-docs-index|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">musicvideophotos|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">newtokubuntu|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">office|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">preface|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">printing|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">programming|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">system-settings|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||

== Xubuntu Hardy ==

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/ca/|Llistat d'aplicacions pendents de traduir per al Xubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">|| || || || || ||

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">Llistat de la [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/xubuntu-docs|documentació pendent de traduir per al Xubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/xubuntu-docs/+pots/files-and-docs|files-and-docs]]||Jaume Villalba||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000708.html|Traducció]]||

= Problemes pendents =

 * Hauríem de traduir el [[https://translations.launchpad.net/wubi|'''Wubi''']].

 * Algunes cadenes de «Sistema > Administració > '''Autoritzacions'''» no estan traduïdes, tot i que sí que ho estan a Rosetta ([[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+translate|policykit-gnome]]). Aquest [[https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/policykit-gnome/+bug/199255/|informe d'error]] hi fa referència.

 * El «Serpentine» no està traduït, tot i que a Rosetta ho està (i en els 2 o 3 llançaments anteriors de l'Ubuntu també ho estava). Aquest [[https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/serpentine/+bug/199897|informe d'error]] hi fa referència.

 * «Aplicacions > Eines del sistema > '''Hardware Testing'''» està només parcialment traduït, tot i que a Rosetta ho està completament. Es tracta del [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwtest/+translate|«hwtest»]]. El «hwdb-client» ja no forma part del «main».

 * El tooltip i l'entrada al menú de l`'''[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/scim/+translate|SCIM]]''' no apareixen traduïts, tot i que ho estan al Launchpad. De fet, el programa en sí està només parcialment traduït.

 * Hi ha una cadena a l'[[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/update-manager/+translate|update-manager]] que apareix en anglès («''Reading state information''») que no està al fitxer de l'aplicació. De fet, la cadena prové de l'[[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/apt/+translate|apt]], per al qual hi ha aquest [[https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/apt/+bug/105258|informe d'error]] registrat.

 * Al [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/language-selector/+translate|language-selector]] s'haurien de revisar totes les cadenes on apareix «suport».

 * El '''[[https://translations.launchpad.net/bzr-gtk|bzr-gtk]]''' fa més d'un any que està traduït, però en executar-lo encara apareix en anglès. Aquest [[https://bugs.launchpad.net/bzr-gtk/+bug/199801|informe d'error]] hi fa referència.

 * El '''[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/ca/+translate|debian-installer]]''' fou traduït a temps, però el Hardy utilitza una versió antiga de la traducció.

 * S'ha d'avisar a upstream que l`'''[[https://translations.launchpad.net/streamtuner|Streamtuner]]''' no utilitza la traducció al català, tot i que fa temps que està completada al Rosetta.

= Dates importants =

== Ubuntu Hardy Heron ==

[[HardyReleaseSchedule|Planificació de l'alliberament de l'Ubuntu Hardy Heron]]

Les dues dates a tenir en compte per a les traduccions són el '''10 d'abril''' per a les traduccions que no són part dels language-packs<<FootNote([wiki:NonLanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que no formen part dels language-packs])>> (importants sobretot per als LiveCD), i el '''17 d'abril''' per als language-packs<<FootNote([wiki:LanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que formen part dels language-packs])>>.

= Qüestions relatives a la llista i al procés de traducció =

 * Una aplicació pot tenir diversos traductors (que s'han de coordinar entre ells).
 * Les plantilles integrades a Rosetta poden no coincidir amb les últimes versions de l'aplicació. En principi, és millor traduir les últimes versions (ja que acabaran entrant a Rosetta) i completar les no tan recents que hi ha a Rosetta. Sigui com sigui, aquest procés ha de ser transparent per a la resta de l'equip; els responsables d'una aplicació s'han de fer càrrec de la integració de la traducció tant en el projecte oficial com a Rosetta.
 * El procés de traducció d'una aplicació és, més o menys, el següent:
  * Detectar necessitats (i, per tant, incloure l'aplicació a la llista).
  * Comprovar si es disposa d'una plantilla a Rosetta (i quina versió és).
  * Cercar en el projecte oficial els temes referents a la localització i obtenir l'última versió de la plantilla.
  * Traduir l'aplicació (de manera que quedi integrada a Rosetta i al projecte oficial).
 * Si una aplicació no té plantilla a Rosetta, s'haurà d'intentar que els responsables del projecte la integrin al sistema.
 * Cal afegir tota la informació possible a la llista (responsables, versions, integració a Rosetta, etc.).
 * Com que aquest procés no és senzill, no cal que ho faci tot una sola persona, sinó que es pot fer en grup: uns poden encarregar-se de la traducció i els altres de les feines d'integració, d'aconseguir les plantilles, de comunicar-se amb el projecte original, etc.
 * La llista de correu és el canal de comunicació de l'equip. És important que tot el que es faci, és comuniqui a la llista.
 * Abans de donar per tancada una traducció, s'ha de revisar. Això es fa des de la llista de correu.
 * En principi, a mesura que es vagi avançant en el desenvolupament de Rosetta i se'n faci un ús més extensiu, aquest procés s'anirà simplificant.

Llistat d'aplicacions pendents de traduir

En aquesta llista es detalla el conjunt d'aplicacions traduïdes o pendents de traduir amb l'objectiu de coordinar-ne el seu procés de traducció. També serveix per a mostrar informació relacionada amb les traduccions, com ara el responsable, l'estat, etc.

La coordinació dels mòduls llistats es duu a terme mitjançant la llista de correu (ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com), de la qual també podeu consultar-ne els arxius

Vegeu la secció de més avall per a les qüestions relacionades amb la llista i el procés de traducció.

Ubuntu Hardy

Kubuntu Hardy

Xubuntu Hardy

Problemes pendents

  • Hauríem de traduir el '''Wubi'''.

  • Algunes cadenes de «Sistema > Administració > Autoritzacions» no estan traduïdes, tot i que sí que ho estan a Rosetta (policykit-gnome). Aquest informe d'error hi fa referència.

  • El «Serpentine» no està traduït, tot i que a Rosetta ho està (i en els 2 o 3 llançaments anteriors de l'Ubuntu també ho estava). Aquest informe d'error hi fa referència.

  • «Aplicacions > Eines del sistema > Hardware Testing» està només parcialment traduït, tot i que a Rosetta ho està completament. Es tracta del «hwtest». El «hwdb-client» ja no forma part del «main».

  • El tooltip i l'entrada al menú de l`SCIM no apareixen traduïts, tot i que ho estan al Launchpad. De fet, el programa en sí està només parcialment traduït.

  • Hi ha una cadena a l'update-manager que apareix en anglès («Reading state information») que no està al fitxer de l'aplicació. De fet, la cadena prové de l'apt, per al qual hi ha aquest informe d'error registrat.

  • Al language-selector s'haurien de revisar totes les cadenes on apareix «suport».

  • El bzr-gtk fa més d'un any que està traduït, però en executar-lo encara apareix en anglès. Aquest informe d'error hi fa referència.

  • El debian-installer fou traduït a temps, però el Hardy utilitza una versió antiga de la traducció.

  • S'ha d'avisar a upstream que l`Streamtuner no utilitza la traducció al català, tot i que fa temps que està completada al Rosetta.

Dates importants

Ubuntu Hardy Heron

Planificació de l'alliberament de l'Ubuntu Hardy Heron

Les dues dates a tenir en compte per a les traduccions són el 10 d'abril per a les traduccions que no són part dels language-packs1 (importants sobretot per als LiveCD), i el 17 d'abril per als language-packs2.

Qüestions relatives a la llista i al procés de traducció

  • Una aplicació pot tenir diversos traductors (que s'han de coordinar entre ells).
  • Les plantilles integrades a Rosetta poden no coincidir amb les últimes versions de l'aplicació. En principi, és millor traduir les últimes versions (ja que acabaran entrant a Rosetta) i completar les no tan recents que hi ha a Rosetta. Sigui com sigui, aquest procés ha de ser transparent per a la resta de l'equip; els responsables d'una aplicació s'han de fer càrrec de la integració de la traducció tant en el projecte oficial com a Rosetta.
  • El procés de traducció d'una aplicació és, més o menys, el següent:
    • Detectar necessitats (i, per tant, incloure l'aplicació a la llista).
    • Comprovar si es disposa d'una plantilla a Rosetta (i quina versió és).
    • Cercar en el projecte oficial els temes referents a la localització i obtenir l'última versió de la plantilla.
    • Traduir l'aplicació (de manera que quedi integrada a Rosetta i al projecte oficial).
  • Si una aplicació no té plantilla a Rosetta, s'haurà d'intentar que els responsables del projecte la integrin al sistema.
  • Cal afegir tota la informació possible a la llista (responsables, versions, integració a Rosetta, etc.).
  • Com que aquest procés no és senzill, no cal que ho faci tot una sola persona, sinó que es pot fer en grup: uns poden encarregar-se de la traducció i els altres de les feines d'integració, d'aconseguir les plantilles, de comunicar-se amb el projecte original, etc.
  • La llista de correu és el canal de comunicació de l'equip. És important que tot el que es faci, és comuniqui a la llista.
  • Abans de donar per tancada una traducció, s'ha de revisar. Això es fa des de la llista de correu.
  • En principi, a mesura que es vagi avançant en el desenvolupament de Rosetta i se'n faci un ús més extensiu, aquest procés s'anirà simplificant.
  1. [wiki:NonLanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que no formen part dels language-packs] (1)

  2. [wiki:LanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que formen part dels language-packs] (2)

UbuntuCatalanTranslators/Llistat (last edited 2021-04-10 13:37:47 by walter-garcia)