Llistat

Differences between revisions 242 and 244 (spanning 2 versions)
Revision 242 as of 2011-03-24 21:18:26
Size: 17496
Editor: 185
Comment: S'ha fet algunes correccions a les llistes
Revision 244 as of 2011-04-02 10:41:02
Size: 17165
Editor: 21
Comment: S'ha actualitzat la llista d'aplicacions
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 25: Line 25:
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/ca/+translate?show=untranslated| ubiquity-debconf]] || Cap || Per assignar|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/ca/+translate?show=untranslated| Centre de programari]] || Cap || Per assignar|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/aptdaemon/+pots/aptdaemon/ca/+translate?show=untranslated| aptdaemon]] || Cap || Per assignar || ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/ca/+translate?show=untranslated| ubiquity-debconf]] || Joan Duran ||<#FF8000>Per revisar|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu/ca/+translate?show=untranslated| ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu]]|| Cap || Per assignar || ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-ubuntu/ca/+translate?show=untranslated| ubiquity-slideshow-ubuntu]]|| Cap || Per assignar || ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/ca/+translate?show=untranslated| Centre de programari]] || Joan Duran ||<#FF8000>Per revisar|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/aptdaemon/+pots/aptdaemon/ca/+translate?show=untranslated| aptdaemon]] || Joan Duran ||<#FF8000>Per revisar|| ||
Line 30: Line 32:
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntuone-control-panel/+pots/ubuntuone-control-panel/ca/+translate?show=untranslated| Quadre de control de l'Ubuntu One]] || Cap || Per assignar || ||  ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntuone-control-panel/+pots/ubuntuone-control-panel/ca/+translate?show=untranslated| Quadre de control de l'Ubuntu One]] || Joan Duran ||<#FF8000>Per revisar|| ||
Line 68: Line 70:
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center-doc/ca/+translate?show=untranslated|software-center]]||Cap||Per assignar||Launchpad||Sí|| ||
Line 71: Line 74:
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-advanced-topics/ca/+translate?show=untranslated|advanced-topics]]|| DavidPlanella ||<#80FF80>Pujat||Launchpad||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-basic-commands/ca/+translate?show=untranslated|basic-commands]]||Joan Duran||<#80FF80>Pujat||Launchpad||Sí|| ||
Line 84: Line 85:
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-programming/ca/+translate?&show=untranslated|programming]]||DavidPlanella||<#80FF80>Pujat||Launchpad||Sí|| ||  ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-usb-creator?show=untranslated|usb-creator]]||Joan Duran||<#80FF80>Pujat||Launchpad||Sí|| ||
Line 86: Line 87:
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-windows?show=untranslated|windows]]||Joan Duran||<#80FF80>Pujat||Launchpad||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-usb-creator?show=untranslated|usb-creator]]||Joan Duran||<#80FF80>Pujat||Launchpad||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center-doc/ca/+translate?show=untranslated|software-center]]||Cap||Per assignar||Launchpad||Sí|| ||

Llistat d'aplicacions pendents de traduir

En aquesta llista es detalla el conjunt d'aplicacions traduïdes o pendents de traduir amb l'objectiu de coordinar-ne el seu procés de traducció. També serveix per a mostrar informació relacionada amb les traduccions, com ara el responsable, l'estat, etc.

La coordinació dels mòduls llistats es duu a terme mitjançant la llista de correu (ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com), de la qual també podeu consultar-ne els arxius.

Translations/info.png

Recordeu que us podeu subscriure a aquesta pàgina per a rebre notificacions de correu cada cop que es modifiqui, de manera que n'estigueu informats en tot moment. Per a fer-ho, simplement heu de fer clic a l'enllaç anomenat «Subscriu-me» a la part superior de la pàgina.

Vegeu la secció de més avall per a les qüestions relacionades amb la llista i el procés de traducció.

Ubuntu Natty Narwhal

Aplicacions específiques de l'Ubuntu

Info (!) Aquestes aplicacions són específiques de l'Ubuntu i la seva traducció es coordina des d'allí.

Aplicacions amb traduccions específiques a l'Ubuntu

Info (!) Aquestes aplicacions se solen traduir en altres projectes, però les versions utilitzades a l'Ubuntu hi solen modificar o afegir cadenes.

Aplicacions populars no associades a l'Ubuntu

Info (!) Aquestes aplicacions no estan directament associades amb l'Ubuntu, però són interessants per a traduir al Launchpad

Documentació de l'Ubuntu

Obsoletes

Info (!) Els programes que utilitzen aquestes traduccions ja no estan mantinguts

  • Mòdul

    Responsable

    Estat

    Coordinació de la traducció

    Part de l'Ubuntu (main)?

    Notes

    SCIM

    Joan Duran

    Pujat

    SCIM

    Un cop acabada la traducció s'ha d'enviar a l'upstream. De moment no s'ha pogut pujar a l'upstream (no responen als correus) i només està al launchpad

    streamtuner

    DavidPlanella

    Pujat

    Launchpad

    No

    Té prioritat baixa. És del dipòsit «universe», de traducció oberta, i no segueix el cicle del llançament de l'Ubuntu. Traducció

    gnome-btdownload

    Siegfried-Angel Gevatter

    Pujat

    -

    S'ha enviat la traducció a upstream, però encara no han contestat. S'hauria d'enviar la traducció a Debian

Tasques

Aquesta secció descriu les tasques pendents actuals, ordenades segons la seva complexitat. Si us voleu encarregar de fer-ne alguna, comenteu-ho a la llista de l'equip de traducció. No dubteu a afegir-hi les tasques que creieu adequades.

Recordeu que us podeu subscriure a aquesta pàgina per a rebre notificacions de correu cada cop que es modifiqui, de manera que n'estigueu informats en tot moment. Per a fer-ho, simplement heu de fer clic a l'enllaç anomenat «Subscriu-me» a la part superior de la pàgina.

Tasques senzilles

  • Identificar textos no traduïts durant la utilització habitual de l'Ubuntu i comentar-ho a la llista.

  • Identificar els paquets més rellevants de la llista de traduccions que no estiguin traduïts i comentar-ho a la llista.

  • Esbrinar des d'on es coordina la traducció de tots aquells mòduls del llistat de traduccions pendents on a la columna de notes hi hagi un text similar a «S'ha de mirar on és upstream». Un cop esbrinat, cal afegir la informació a la taula.

Dates importants

Ubuntu Natty Narwhal

Planificació de l'alliberament de l'Ubuntu Natty Narwhal

Les dues dates a tenir en compte per a les traduccions són el 14 d'abril per a les traduccions que no són part dels language-packs1 (importants sobretot per als LiveCD), i el 21 d'abril per als language-packs2.

Qüestions relatives a la llista i al procés de traducció

  • Una aplicació pot tenir diversos traductors (que s'han de coordinar entre ells).
  • Les plantilles integrades al Launchpad poden no coincidir amb les últimes versions de l'aplicació. En principi, és millor traduir les últimes versions (ja que acabaran entrant al Launchpad) i completar les no tan recents que hi ha a Launchpad. Sigui com sigui, aquest procés ha de ser transparent per a la resta de l'equip; els responsables d'una aplicació s'han de fer càrrec de la integració de la traducció tant en el projecte oficial com a Launchpad.
  • El procés de traducció d'una aplicació és, més o menys, el següent:
    • Detectar necessitats (i, per tant, incloure l'aplicació a la llista).
    • Comprovar si es disposa d'una plantilla a Launchpad (i quina versió és).
    • Cercar en el projecte oficial els temes referents a la localització i obtenir l'última versió de la plantilla.
    • Traduir l'aplicació (de manera que quedi integrada a Launchpad i al projecte oficial).
  • Si una aplicació no té plantilla a Launchpad, s'haurà d'intentar que els responsables del projecte la integrin al sistema.
  • Cal afegir tota la informació possible a la llista (responsables, versions, integració a Launchpad, etc.).
  • Com que aquest procés no és senzill, no cal que ho faci tot una sola persona, sinó que es pot fer en grup: uns poden encarregar-se de la traducció i els altres de les feines d'integració, d'aconseguir les plantilles, de comunicar-se amb el projecte original, etc.
  • La llista de correu és el canal de comunicació de l'equip. És important que tot el que es faci, és comuniqui a la llista.
  • Abans de donar per tancada una traducció, s'ha de revisar. Això es fa des de la llista de correu.
  • En principi, a mesura que es vagi avançant en el desenvolupament del Launchpad i se'n faci un ús més extensiu, aquest procés s'anirà simplificant.


CategoryUbuntuCatalanTranslators

UbuntuCatalanTranslators/Llistat (last edited 2021-04-10 13:37:47 by walter-garcia)