Llistat

Revision 10 as of 2006-03-15 21:28:03

Clear message

Llistat d'aplicacions pendents de traduir

L'objectiu principal d'aquesta llista és detallar el conjunt d'aplicacions traduïdes o pendents de traduir. També servirà per a mostrar informació relacionada amb les traduccions, com ara el responsable, l'estat, etc.

Qüestions relatives a la llista i al procés de traducció

  • Una aplicació pot tenir diversos traductors (que s'han de coordinar entre ells).
  • Les plantilles integrades a Rosetta poden no coincidir amb les últimes versions de l'aplicació. En principi, és millor traduir les últimes versions (ja que acabaran entrant a Rosetta) i completar les no tan recents que hi ha a Rosetta. Sigui com sigui, aquest procés ha de ser transparent per a la resta de l'equip; els responsables d'una aplicació s'han de fer càrrec de la integració de la traducció tant en el projecte oficial com a Rosetta.
  • El procés de traducció d'una aplicació és, més o menys, el següent:
    • Detectar necessitats (i, per tant, incloure l'aplicació a la llista).
    • Comprovar si es disposa d'una plantilla a Rosetta (i quina versió és).
    • Cercar en el projecte oficial els temes referents a la localització i obtenir l'última versió de la plantilla.
    • Traduir l'aplicació (de manera que quedi integrada a Rosetta i al projecte oficial).
  • Si una aplicació no té plantilla a Rosetta, s'haurà d'intentar que els responsables del projecte la integrin al sistema.
  • Cal afegir tota la informació possible a la llista (responsables, versions, integració a Rosetta, etc.).
  • Com que aquest procés no és senzill, no cal que ho faci tot una sola persona, sinó que es pot fer en grup: uns poden encarregar-se de la traducció i els altres de les feines d'integració, d'aconseguir les plantilles, de comunicar-se amb el projecte original, etc.
  • La llista de correu és el canal de comunicació de l'equip. És important que tot el que es faci, és comuniqui a la llista.
  • Abans de donar per tancada una traducció, s'ha de revisar. Això es fa des de la llista de correu.
  • En principi, a mesura que es vagi avançant en el desenvolupament de Rosetta i se'n faci un ús més extensiu, aquest procés s'anirà simplificant.

Update-Manager

  • Responsable: Jordi Irazuzta

  • Estat: traduint

  • Origen de la plantilla: fonts del Dapper Drake

  • Integració en Rosetta: no es disposa de plantilla a Rosetta

Boot-Up Manager

Art Manager

hwdb-client

  • Responsable:

  • Estat: no està internacionalitzat, millor esperar

Gnome App Install

  • Responsable:Pau Amaro-Seoane

  • Estat: traduint

  • Origen de la plantilla: fonts del Dapper Drake

  • Integració en Rosetta: no es disposa de plantilla a Rosetta

Gnome Splash screen manager

Alacarte (editor de menús)

  • Responsable: Jordi Mallach

  • Estat: traduint

  • Origen de la plantilla:

  • Integració en Rosetta: no es disposa de plantilla a Rosetta

HAL Device Manager

Language Selector

  • Responsable: Lluis M. García

  • Estat: traduint

  • Origen de la plantilla: fonts del Dapper Drake

  • Integració en Rosetta: no es disposa de plantilla a Rosetta

Gnome-bluetooth

Documentació: quicktour

  • Responsable: Jaume Villalba

  • Estat: revisant

  • Origen de la plantilla: rosetta

  • Integració en Rosetta: rosetta

Documentació: aboutubuntu

  • Responsable: Jaume Villalba

  • Estat: traduint

  • Origen de la plantilla: dapper

  • Integració en Rosetta: no