Paketbeschreibungen
7344
Comment:
|
7587
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 23: | Line 23: |
|| Ausstehend: || 11503 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 1 || Stand: 27.02.2011 23:18 |
|| Ausstehend: || 11473 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 2 || Stand: 06.03.2011 00:13 |
Line 29: | Line 29: |
'''Die Übersetzung dieser Zeichenketten hat derzeit 2. Priorität (für Pakete, die im Software-Center erscheinen)!''' | '''Die Übersetzung dieser restlichen Zeichenketten (für Pakete, die nicht im Software-Center erscheinen) hat derzeit 2. Priorität, weil die Vervollständigung absehbar ist!''' |
Line 39: | Line 39: |
|| Ausstehend: || 655 || | || Ausstehend: || 635 || |
Line 41: | Line 41: |
Stand: 27.02.2011 23:18 | Stand: 06.03.2011 00:13 |
Line 53: | Line 53: |
Stand: 25.02.2011 22:52 | Stand: 06.03.2011 00:13 |
Line 57: | Line 57: |
'''Die Übersetzung dieser Zeichenketten hat derzeit 1. Priorität (für Pakete, die im Software-Center erscheinen)!''' | '''Die Übersetzung dieser Zeichenketten (für Pakete, die im Software-Center erscheinen) hat derzeit 1. Priorität, weil es die letzten unübersetzten Zeichenketten im Software-Center sind!''' |
Line 67: | Line 67: |
|| Ausstehend: || 43445 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 122 || Stand: 27.02.2011 23:18 |
|| Ausstehend: || 43581 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 59 || Stand: 06.03.2011 00:13 |
Line 81: | Line 81: |
|| Ausstehend: || 25 || | || Ausstehend: || 49 || |
Line 83: | Line 83: |
Stand: 27.02.2011 23:18 | Stand: 06.03.2011 00:13 |
Line 109: | Line 109: |
|| jack, Jack || JACK (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || ungeprüft || |
UbuntuGermanTranslators → Aufgaben → Natty Narwhal → Paketbeschreibungen |
Bitte tragt euch als Übersetzer an entsprechender Stelle ein, damit ich einen Überblick darüber habe, wie viele Leute jeweils an der Übersetzung arbeiten.
Team-Mitglieder mit Prüfer-Zugriffsrechten tragen sich bitte ebenfalls an entsprechender Stelle ein, damit eine Absprache stattfinden kann und doppelte Arbeit vermieden wird.
Paketquellen
Im folgenden sind die Paketquellen nach Priorität der Übersetzung aufgeführt.
Informationen zu Ubuntu-Paketen gibt es hier.
Main
Derzeitige Übersetzer: Dennis Baudys
Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys
Status
Rubrik |
Anzahl |
Ausstehend: |
11473 |
Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: |
2 |
Stand: 06.03.2011 00:13
Multiverse
Die Übersetzung dieser restlichen Zeichenketten (für Pakete, die nicht im Software-Center erscheinen) hat derzeit 2. Priorität, weil die Vervollständigung absehbar ist!
Derzeitige Übersetzer: Dennis Baudys
Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys
Status
Rubrik |
Anzahl |
Ausstehend: |
635 |
Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: |
0 |
Stand: 06.03.2011 00:13
Restricted
Derzeitige Übersetzer: Vorerst nicht erforderlich
Derzeitige Prüfer: Vorerst nicht erforderlich
Status
Übersetzung vorerst vollständig! Stand: 06.03.2011 00:13
Universe
Die Übersetzung dieser Zeichenketten (für Pakete, die im Software-Center erscheinen) hat derzeit 1. Priorität, weil es die letzten unübersetzten Zeichenketten im Software-Center sind!
Derzeitige Übersetzer: Dennis Baudys
Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys
Status
Rubrik |
Anzahl |
Ausstehend: |
43581 |
Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: |
59 |
Stand: 06.03.2011 00:13
Programmbeschreibungen
Derzeitige Übersetzer: Hendrik Knackstedt
Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys
Status
Rubrik |
Anzahl |
Ausstehend: |
49 |
Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: |
0 |
Stand: 06.03.2011 00:13
Sonstige Aufgaben
Auf Konformität mit Richtlinien prüfen. Besonders die Übersetzung folgender Begriffe muss angepasst werden:
Ist (Häufigste) |
Soll |
Status |
Bittorrent, Bit-Torrent |
nur teilweise geprüft bisher |
|
Computer |
Rechner |
ungeprüft |
Desktop |
Arbeitsfläche/-umgebung |
ungeprüft |
Du |
Sie |
vor allem in Spiel-Beschreibungen |
Homepage |
Webseite |
abgeschlossen |
Klient |
-Programm bzw. Client (selten) bzw. umschreiben |
ungeprüft |
Kommando/Kommandozeile |
Befehl/Befehlszeile |
ungeprüft |
Pseudo-Übergangspaket, Dummy-Übergangspaket, Pseudopaket |
Übergangspaket |
abgeschlossen (außer universe) |
|
|
|
…-Audio/Video-Kodierungs-Bibliothek |
Kodierungsbibliothek für Audio/Video im …-Format |
nur teilweise geprüft bisher |
…-Dekodierungs-Bibliothek, …-Dekodierer |
Dekodierungsbibliothek für …-Streams, Werkzeug zum dekodieren von …-Dateien/Streams |
nur teilweise geprüft bisher |
… (Entwicklung), … - Entwicklungs-Version |
… (Entwicklungsdateien), - Entwicklungsdateien |
kommt noch öfter vor |
|
|
|
Apt, apt |
APT (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
Bluez, bluez |
BlueZ (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
größtenteils geprüft |
Cups |
CUPS (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
EXIF, exif |
Exif (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
ffmpeg, FFMPEG, Ffmpeg |
FFmpeg (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
nur teilweise geprüft bisher |
Gnome |
GNOME |
auch in .desktop-Dateien (Paket app-install-data-ubuntu) |
jack, Jack |
JACK (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
Mbrola, mbrola |
MBROLA (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
größtenteils geprüft |
Midi, midi |
MIDI (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
Music Player Daemon (MPD) |
Musikwiedergabedienst (MPD) |
teilweise geprüft |
PERL, perl |
Perl (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
QT |
Qt |
ungeprüft |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Begriffe, die aus unterschiedlichen Sprachen zusammengesetzt sind, aber direkt aneinander geschrieben wurden |
möglichst mit Bindestrich schreiben |
kommt leider öfter vor |
Satzstellung immer noch »Englisch« |
möglichst flüssig lesbare, deutsche Satzstellung |
kommt leider öfter vor |
(Anmerkung: Oben stehende Tabelle sollte am besten auf die Seite Standardübersetzungen oder eine Extra-Seite verschoben werden. /DB)
UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Precise/Paketbeschreibungen (last edited 2012-06-11 11:35:10 by p54823C24)