Paketbeschreibungen

Differences between revisions 26 and 29 (spanning 3 versions)
Revision 26 as of 2011-03-11 03:14:17
Size: 9003
Editor: dslb-084-062-085-160
Comment:
Revision 29 as of 2011-03-18 08:36:11
Size: 9430
Editor: dslb-084-062-079-081
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 25: Line 25:
|| Ausstehend: || 11472 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 1 ||
|| Ausstehend: || 11392 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 2 ||
Line 28: Line 28:
Stand: 10.03.2011 02:13 Stand: 18.03.2011 06:14
Line 45: Line 45:
Stand: 10.03.2011 02:13 Stand: 18.03.2011 06:14
Line 58: Line 58:
Stand: 10.03.2011 02:13 Stand: 18.03.2011 06:14
Line 74: Line 74:
|| Ausstehend: || 43379 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 46 ||
|| Ausstehend: || 43245 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 48 ||
Line 77: Line 77:
Stand: 11.03.2011 04:13 Stand: 18.03.2011 06:14
Line 89: Line 89:
|| Ausstehend: || 19 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 18 ||
|| Ausstehend: || 3 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 2 ||
Line 92: Line 92:
Stand: 10.03.2011 02:13 Stand: 18.03.2011 06:14
Line 99: Line 99:
|| Bittorrent, Bit-Torrent || Bit``Torrent || nur teilweise geprüft bisher || || Bittorrent, Bit-Torrent || Bit``Torrent || teilweise geprüft   ||
Line 101: Line 101:
|| Dateimanager, Datei-Manager, … || Dateiverwaltung || teilweise geprüft ||
Line 102: Line 103:
|| Du || Sie || vor allem in Spiel-Beschreibungen ||
|| Homepage || Webseite || abgeschlossen ||
|| Du || Sie || v.a. in Spiele-Beschreibungen ||
|| Homepage || Webseite || abgeschlossen       ||
Line 107: Line 108:
|| Windowmanager, Fenstermanager, … || Fensterverwaltung || teilweise geprüft ||
Line 109: Line 111:
|| …-Dekodierungs-Bibliothek, …-Dekodierer || Dekodierungsbibliothek für …-Streams, Werkzeug zum dekodieren von …-Dateien/Streams || nur teilweise geprüft bisher || || …-Dekodierungs-Bibliothek, …-Dekodierer || Dekodierungsbibliothek für …-Streams, Werkzeug zum Dekodieren von …-Dateien/Streams || nur teilweise geprüft bisher ||
Line 116: Line 118:
|| ffmpeg, FFMPEG, Ffmpeg || FFmpeg (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || nur teilweise geprüft bisher || || ffmpeg, FFMPEG, Ffmpeg || FFmpeg (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || teilweise geprüft ||
Line 119: Line 121:
|| JAVA || Java || ungeprüft ||
Line 124: Line 127:
|| X Window System || X-Window-System || ungeprüft ||

UbuntuGermanTranslatorsAufgabenNatty Narwhal → Paketbeschreibungen

Bitte tragt euch als Übersetzer an entsprechender Stelle ein, damit ich einen Überblick darüber habe, wie viele Leute jeweils an der Übersetzung arbeiten.

Team-Mitglieder mit Prüfer-Zugriffsrechten tragen sich bitte ebenfalls an entsprechender Stelle ein, damit eine Absprache stattfinden kann und doppelte Arbeit vermieden wird.

Paketquellen

Im folgenden sind die Paketquellen nach Priorität der Übersetzung aufgeführt, soweit nicht anders vermerkt.

Sie können Sich auch die Liste aller Software-Pakete in dieser Ubuntu-Veröffentlichung anzeigen lassen.

Hier finden Sie eine Übersicht des aktuellen Übersetzungsfortschritts der vier Templates für Paketbeschreibungen.

Main

Derzeitige Übersetzer: Dennis Baudys

Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys

Zeichenketten übersetzen: Mit Nightmonkey nach Priorität gefiltert oder alle in Launchpad anzeigen

Status

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

11392

Mit Vorschlägen/Zur Prüfung:

2

Stand: 18.03.2011 06:14

Multiverse

Die Übersetzung dieser restlichen Zeichenketten (für Pakete, die nicht im Software-Center erscheinen) hat derzeit 2. Priorität, weil die Vervollständigung absehbar ist!

Derzeitige Übersetzer: Dennis Baudys

Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys

Zeichenketten übersetzen: Mit Nightmonkey nach Priorität gefiltert oder alle in Launchpad anzeigen

Status

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

599

Mit Vorschlägen/Zur Prüfung:

2

Stand: 18.03.2011 06:14

Restricted

Derzeitige Übersetzer: Vorerst nicht erforderlich

Derzeitige Prüfer: Vorerst nicht erforderlich

Zeichenketten übersetzen: Mit Nightmonkey nach Priorität gefiltert oder alle in Launchpad anzeigen

Status

Übersetzung vorerst vollständig!

Stand: 18.03.2011 06:14

Universe

Die Übersetzung dieser Zeichenketten (für Pakete, die im Software-Center erscheinen) hat derzeit 1. Priorität, weil es die letzten unübersetzten Zeichenketten im Software-Center sind!

Derzeitige Übersetzer: Dennis Baudys

Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys

Zeichenketten übersetzen: Mit Nightmonkey nach Priorität gefiltert oder alle in Launchpad anzeigen

Übersetzen

Status

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

43245

Mit Vorschlägen/Zur Prüfung:

48

Stand: 18.03.2011 06:14

Programmbeschreibungen

Derzeitige Übersetzer: Hendrik Knackstedt

Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys

Zeichenketten übersetzen: Übersetzungsfortschritt oder alle in Launchpad anzeigen

Status

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

3

Mit Vorschlägen/Zur Prüfung:

2

Stand: 18.03.2011 06:14

Sonstige Aufgaben

Auf Konformität mit Richtlinien prüfen. Besonders die Übersetzung folgender Begriffe muss angepasst werden:

Ist (Häufigste)

Soll

Status

Bittorrent, Bit-Torrent

BitTorrent

teilweise geprüft

Computer

Rechner

ungeprüft

Dateimanager, Datei-Manager, …

Dateiverwaltung

teilweise geprüft

Desktop

Arbeitsfläche/-umgebung

ungeprüft

Du

Sie

v.a. in Spiele-Beschreibungen

Homepage

Webseite

abgeschlossen

Klient

-Programm bzw. Client (selten) bzw. umschreiben

ungeprüft

Kommando/Kommandozeile

Befehl/Befehlszeile

ungeprüft

Pseudo-Übergangspaket, Dummy-Übergangspaket, Pseudopaket

Übergangspaket

abgeschlossen (außer universe)

Windowmanager, Fenstermanager, …

Fensterverwaltung

teilweise geprüft

…-Audio/Video-Kodierungs-Bibliothek

Kodierungsbibliothek für Audio/Video im …-Format

nur teilweise geprüft bisher

…-Dekodierungs-Bibliothek, …-Dekodierer

Dekodierungsbibliothek für …-Streams, Werkzeug zum Dekodieren von …-Dateien/Streams

nur teilweise geprüft bisher

… (Entwicklung), … - Entwicklungs-Version

… (Entwicklungsdateien), - Entwicklungsdateien

kommt noch öfter vor

Apt, apt

APT (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

Bluez, bluez

BlueZ (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

größtenteils geprüft

Cups

CUPS (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

EXIF, exif

Exif (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

ffmpeg, FFMPEG, Ffmpeg

FFmpeg (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

teilweise geprüft

Gnome

GNOME

auch in .desktop-Dateien (Paket app-install-data-ubuntu)

jack, Jack

JACK (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

JAVA

Java

ungeprüft

Mbrola, mbrola

MBROLA (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

größtenteils geprüft

Midi, midi

MIDI (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

Music Player Daemon (MPD)

Musikwiedergabedienst (MPD)

teilweise geprüft

PERL, perl

Perl (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

QT

Qt

ungeprüft

X Window System

X-Window-System

ungeprüft

Begriffe, die aus unterschiedlichen Sprachen zusammengesetzt sind, aber direkt aneinander geschrieben wurden

möglichst mit Bindestrich schreiben

kommt leider öfter vor

Satzstellung immer noch »Englisch«

möglichst flüssig lesbare, deutsche Satzstellung

kommt leider öfter vor

(Anmerkung: Oben stehende Tabelle sollte am besten auf die Seite Standardübersetzungen oder eine Extra-Seite verschoben werden. /DB)

UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Precise/Paketbeschreibungen (last edited 2012-06-11 11:35:10 by p54823C24)