Wiki-Ergänzungen Jochen: Kommasetzung (allg.: Rechtschreibung, Grammatik, Best practes, DLZ + Tipp Prüfung) - Diskussion Richtlinien + Einarbeitung - Upstream-Abgleich - Diskussion Zusammenarbeit GNOME - Standardübersetzungen (- Aufgabenliste entlasten: allgemeine Übersicht (+ Paketübersicht woanders), dafür in Rosetta als reserviert markieren) (- QA Ubucon) (- Ikhaya-Meldungen etc.?) (- Zusammenarbeit/Verhältnis alle anderen Teams (auch andere OS-Projekte)) * LXDE/Xfce * Translation Project, Manpages * Launchpad, Mint Wiki-Tipps: - Abo (einmal Startseite und Rest Namensraum) - Quicklinks - Sonderzeichenproblem Anmeldung? Wenn ja, Bugreport + Doku - Greasemonkey? Typo: - gesch. schm. LZ - Regeln allgemein: jancborchardt - © - AltGr + zui + shift altgr u (←↓→↑) - (Tux-super-Taste ;)) - · - einfache Anführungszeichen jeweils mit Shift Diskussionstemplate: - Bearbeitungshinweise, Kurzbeschreibung Startseite (nicht nur Chatlog): - Kurzbschreibung (Prozesse/Richtlinien) - Wie kann ich mitmachen? - Wie kann ich mithelfen? (Auch: i18n allgemein Hinweise?!/Anlaufstellen (ubuntu-translations, Wiki etc.)) - Was muss ich dabei beachten? (Wichtigkeit Richtlinien und Prozesse erklären/betonen) - Schwarzes Brett - Wo finde ich weiterführende Informationen, die sich nicht in unserem Wiki befinden, z.B. zur Übersetzung/Launchpad Translations/Internationalisierung/Rechtschreibung etc. - Includet Teile Übersichtsseiten Teilbereiche (- Wie Tätigkeitsbeschreibung?) (- LP-Teamseite) (- Layout/Branding?) (Frage: Was will man machen, wenn man auf unsere Seite kommt?) (Kontakt: UU, IRC, ML, LP → muss besetzt sein!) Einführung/Mithelfen: - Schritt für Schritt (Einführung) mittels Slideshow-Funktion - + Erklärungstext (wohl Großteil) - IRC erwähnen! - Mithelfen: eigene Seite oder Abschnitt auf Startseite? * Startseite: evtl. einheitlicher, zentrale Anlaufstelle, besser strukturiert * andere haben auch eigene Seite dafür * müsste mit Anker in LP verlinkt werden (Richtlinien + Wie mitmachen?) - Wie übersetze ich richtig? Wo finde ich Hilfe? Wie erstelle ich Bugreports? Wie kontaktiere ich das Team? Wie mache ich aufmerksam? Wann soll ich Vorschläge machen und wie? - Abgestufte Mithelfen-Seite: Bugreports, Gelegenheitsübersetzungen (Richtlinien!), Team (HTML-Mail = SPAM!) + Begründung (außerdem: GMail-Probleme und web.de) Struktur: - Übersicht (Startseite) - Richtlinien - Mithelfen (Einführung + Infos Mithelfen) - Teamintern (Aufgabenliste inkl. Schwarzes Brett + Diskussionen) - Wissenswertes [Dienstag, 13. April 2010] [22:33:08] Ich finde, dass wir für https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/ auch eine bessere Navigation brauchen. Die Struktur ist zur Zeit etwas unübersichtlich. [22:33:35] ja, das Navigationsmenü muss auf jede Seite über das Breadcrumb [22:36:46] Einige Inhalte der Einführung und von »Mithelfen« überschneiden sich. Ich fänds gut, da mal (bevor das Wiki durch neue Artikel größer wird) abzugleichen, die Hierarchie flacher zu organisieren. Wäre auch bereit, das zu machen. :) [22:37:10] also generell mal die Struktur des Wikis erneuern, so dass man schneller an die gewünschten Infos kommt [22:37:38] meine Idee wäre sowieso, die Einführung neu zu schreiben und Inhalte aus anderen Seiten einzubinden dort [22:38:51] was hältst du davon, alle Seiten geordnet auch auf der Startseite zu verlinken? [22:39:07] da wo unten jetzt ungeornet irgendwelche Links sind [22:40:01] also im Endeffekt, dass man die Linksammlungen der Unterseiten der Reihe nach einbindet [22:41:08] ich finds wichtig, dass die externen Links kenntlich gemacht sind und am besten auch auf einer eigenen Seite [22:41:16] blende mal auf der Startseite die Kommentare ein, dann siehst du unten eine automatische Liste aller Seiten im Namensraum [22:41:33] und tendenziell werden's natürlich noch deutlich mehr, weil noch viel dokumentiert werden muss [22:42:03] ah, ok [22:43:21] in https://help.launchpad.net/Translations/Guide sind auch sehr viel gute Sachen, die wir noch übersetzt übernehmen sollten. [22:43:57] jepp. Momentan habe ich den nur verlinkt [22:51:06] und Navigation (ich weiß nicht, ob das von der Struktur so intelligent ist) würde ich auf 4 Punkte festsetzen: Übersicht, Richtlinien, Übersetzen, Links (oder weitere Infos) [22:51:40] okay, klingt gut [22:52:12] stimmt, die Mithelfen-Seite (Kurzeinführung für Launchpad-Benutzer) können wir auch im Text verlinken [22:52:18] die muss nicht oben sein [22:52:25] und die Einführung auch nicht [22:53:42] Launchpad-Einführung ist ja was, was nur einmal gemacht werden muss [22:53:53] aber Richtlinien müssen immer wieder aufgerufen werden [22:54:05] ja, genau [22:54:37] Sinn der Aufteilung Mithelfen/Einführung ist übrigens folgender: Die Einführung soll für Leute sein, die an langfristiger Mitarbeit interessiert sind, während »Mithelfen« die Seite ist, die in Launchpad verlinkt ist und auf der Kurzinformationen dazu sind, wie man Fehler meldet/Verbesserungsvorschläge macht [22:55:32] Ah, ich hab gerade erst gemerkt, dass »Einführung« nicht auf die Hauptseite verlinkt. :D [22:55:51] nein, das soll eben gerade diese Slideshow werden ;) [22:56:07] bzw. Schritt-für-Schritt-Einweisung [22:57:47] Achso, ich dachte das soll direkt auf die erste Seite bzw. erste Seite und Einführung werden das Gleiche. [22:58:17] ah, nein [22:58:45] die erste Seite sollte uns vorstellen, auf Mithelfen-Seite und ausführliche Einführung sowie alle Infoseiten verweisen [22:58:51] (so der Plan) [22:59:29] die Einführung ist dagegen eine Schritt-für-Schritt-Anleitung aus mehreren Seiten, die hautsächlich andere Seiten einbinden und so die Abläufe erklären [23:00:38] also einmal grober Überblick und einmal genauer, Schritt für Schritt. [23:00:44] ja, genau [23:01:41] Also soll die Startseite ins Team einführen und die Einführung ins Übersetzen? (Wenn das nicht so ist, würd ichs vorschlagen :D) [23:01:51] Ja, genau! :D [23:02:11] sehr gut, jetzt hab ichs kapiert und mir gefällts :D [23:02:15] und »Mithelfen« ist für Faule, die schnell mal was korrigieren wollen ;) [23:02:41] bzw. die in Launchpad als »Guidelines« verlinkte Seite [23:03:03] wobei ich mir da noch nicht 100% sicher bin, wie die aussehen soll [23:03:41] meinst du nicht, dass Einführung und Mithelfen zusammengehört? [23:03:44] vielleicht sollten wir in Launchpad auch unsere Startseite verlinken, sobald die fertig ist [23:04:04] hm, nein, nicht ganz. Ein Übersetzer übersetzt ja Abschnittsweise und erstelle keine Bugreports [23:04:11] *erstellt [23:04:24] ein wenig überschneidet sich das natürlich [23:05:01] aber wenn ich mir überlege, ich will schnell mal was in Launchpad ändern (wozu die Seite ja auffordert), dann will ich keine lange Einführung [23:05:18] dafür soll eben diese »Mithelfen«-Seite sein [23:06:06] Wobei, je länger ich mir das überlege, desto sinnvoller scheint mir, wir machen einfach eine Seite zu Bugreports [23:06:24] die wir den Launchpad-Nutzern, die auf unsere Startseite kommen, empfehlen [23:07:27] Wichtig ist mir halt, dass die kurz und knapp die wichtigsten Infos erhalten und nicht frustriert aufgeben, sobald sie in unser Wiki schauen ;) [23:08:06] hm, langer Rede kurzer Sinn. Verstehst du, was ich meine? [23:08:26] Mithelfen ist dann für Außenstehende. Gewissermaßen diese QA-Anlaufstelle? [23:08:45] Die nur fix einen Vorschlag reinbringen wollen. [23:10:13] ja, genau [23:10:44] die aber sich nicht einarbeiten wollen, nur mal schnell ein Paket übersetzen oder Fehler melden bzw. Anregungen geben [23:11:32] da könnten wir ja einen extrem-Schnellstart includen? [23:11:46] ja, genau, das meine ich [23:13:01] Aber der braucht imo keine eigene Seite: Entweder auf die Startseite, wo die sowieso sind; oder auf Mithelfen/Übersetzen, wo die das vermuten, als ersten Eintrag, a la: »möchtest du nur einen Vorschlag machen, dann …« Idee: Standardübersetzungen wohl am häufigsten aufgerufen, daher einheitliche Tabelle/gut sichtbar da müsste man einfach deren Changelog abonnieren und dann ändern super. wichtig ist halt nur, dass wir das pflegen + Kontext wir hatten ja sowieso schon auf der ML (bzw. ich :D) vorgeschlagen, dass wir bei jeder Standardübersetzung den Kontext dazuschreiben Sinn Tabelle: indem wir alles in eine Tabelle packen und diese mit Upstream abgleichen, bringen wir die Upstream-Teams dazu, neue Standardübersetzungen der anderen Teams auszutauschen wenn es DE-übergreifend ist, spannt das Feld eben über beide DEs. Gewissermaßen kann man an der Tabelle dann direkt ablesen, wie der Konsens ist. hm, mein Ziel ist es eigentlich, dass wir am Ende als Ubuntu-Team auch irgendwie für gemeinsame Standardübersetzungen vermitteln können ;) Das hab ich auch gedacht: Wenn wir das machen mit so einer Multi-Tabelle ist es vllt auch einfacher für die anderen Teams Ich finde eben wir müssen mal den Vermittler spielen und eine Tabelle machen, in der wir klar alle gegenüberstellen und auf Unterschiede aufmerksam machen. Nur so kann sich ja was verbessern: Man muss eindeutig sehen, wo das Problem liegt. Wenn wir eine Tabelle machen, in der wir DEs nur in den Zellen erwähnen, wäre das ne Lüge. Standardübersetzungen sollten nämlich zu dem werden, was der Name bedeutet. Und ich finde da geeigneter, die Tabelle als »Statusbrett« zu nehmen denn als Vorgabe. und nach Abschluss von Lucid, also im Mai, verweisen wir mal alle Upstream-Teams auf die Tabelle und bitten um Abgleich dass sie nicht vorhandene Standardübersetzungen von anderen übernehmen bzw. zumindest diskutieren Schon gemacht? [23:46:18] dann schreib aber irgendwo dazu, dass manche je nach Kontext anders übersetzt werden [23:46:26] in den Erklärungstext oder so [23:47:03] Ja, über die Tabelle, ne kleine Einführung + die Philosophie der Tabelle, die ich gerade erklärt habe [23:47:20] okay :) erstellst du die im Diskussions-Namensraum?