Sonderzeichen
Im Unicode-Zeichensatz gibt es eine ganze Reihe von Sonderzeichen, die — weil sie auf der Tastatur nicht problemlos zu finden sind — selten benutzt werden. Oft kann dadurch, dass zwischen verschiedenen Zeichen unterschieden wird, allerdings die Lesbarkeit deutlich verbessert werden. Zumindest auf die Verwendung der im Folgenden vorgestellten Sonderzeichen sollte man deswegen beim Übersetzen nicht verzichten. Andere Anwendungen als hier beschrieben und weitere nützliche Zeichen und Informationen findet man auf der unten verlinkten Seite.
Der längere Bindestrich
Beispiele: Open-Source–Lizenz, Nacht-und-Nebel–Aktion Bei Wörtern, die aus mehreren Teilen zusammengesetzt werden, sollte zur besseren Lesbarkeit deutlich gemacht werden, welches das Hauptwort ist. Dies geschieht, indem man beispielsweise innerhalb des zusammengehörigen Begriffs (hier: Open-Source) die gewöhnlichen Bindestriche verwendet, das angehängte Hauptwort aber mit einem längeren Bindestrich (so breit wie der Buchstabe »n«) anschließt.
Der Gedankenstrich
Der Gedankenstrich ist ein anderes Zeichen als der auf der Tastatur leicht zu findende Bindestrich.
Das Apostroph
Die Ellipse
Die korrekten Anführungszeichen
Das (korrekte) Minus
Links
http://www.alistapart.com/articles/emen — ein etwas veralteter und englischer, aber sehr bekannter Beitrag zu diesem Thema im Webdesigner-Blog »A List Apart«.