UbuntuGermanTranslators

Differences between revisions 219 and 222 (spanning 3 versions)
Revision 219 as of 2013-08-01 18:14:21
Size: 5837
Editor: phillip-sz
Comment:
Revision 222 as of 2013-08-20 15:40:00
Size: 5723
Editor: phillip-sz
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 10: Line 10:
||<30%> '''Aktueller Fokus:''' || {o} [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Saucy|Paketbeschreibungen]] (für neue Übersetzer)<<BR>> {o} [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Saucy|Saucy-]] bzw. [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Precise|Precise-Übersetzung]] (für erfahrene Übersetzer)<<BR>> {o} [[/Aufgaben|Aktuelle Aufgaben]] || ||<30%> '''Aktueller Fokus:''' || {o} [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Saucy|Paketbeschreibungen]] (für neue Übersetzer)<<BR>> {o} [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Saucy|Saucy-]]<<BR>> {o} [[/Aufgaben|Aktuelle Aufgaben]] ||
Line 23: Line 23:
 * Schau bei unserem monatlichen Treffen im IRC vorbei. Wir sind jeden '''1. Dienstag im Monat um 20 Uhr''' in '''[[https://www.jappix.com/?r=ubuntu-de-l10n%25irc.freenode.net@irc.jappix.com|#ubuntu-de-l10n]]''' im IRC-Netzwerk »freenode«.  * Schau bei unserem monatlichen Treffen im IRC vorbei. Wir sind jeden '''1. Dienstag im Monat um 20 Uhr''' in '''[[https://kiwiirc.com/client/irc.freenode.net/#ubuntu-de-l10n|#ubuntu-de-l10n]]''' im IRC-Netzwerk »freenode«.
Line 32: Line 32:
 * Für eine kurze Einführung in die Übersetzungsarbeit sieh dir die [[http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien|Übersetzungsrichtlinien von GNOME]] an. Bitte versuche sie so gut wie möglich einzuhalten! (Bei KDE-Anwendungen sind die [[http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php|Übersetzungsrichtlinien von KDE]] relevant.)  * Für eine kurze Einführung in die Übersetzungsarbeit sieh dir die [[http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien|Übersetzungsrichtlinien von GNOME]] an. Bitte versuche sie so gut wie möglich einzuhalten! (Bei KDE-Anwendungen sind die [[http://community.kde.org/KDE_Localization/de/StandardUebersetzungen|Übersetzungsrichtlinien von KDE]] relevant.)

UbuntuGermanCoF.png

Deutsche Ubuntu-Übersetzer

Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mit Hilfe von Launchpad. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu und viel andere freie Software entwickelt und übersetzt wird.

Ebenfalls koordinieren wir Übersetzungsfragen mit den Teams von anderen Projekten wie GNOME, KDE und LibreOffice, da diese ihre Anwendungen selbst übersetzen.

Aktueller Fokus:

(o) Paketbeschreibungen (für neue Übersetzer)
(o) Saucy-
(o) Aktuelle Aufgaben

Nächstes Team-Treffen:

Dienstag, 06.08.2013 um 20 Uhr, stets im IRC-Kanal:
#ubuntu-de-l10n im Netzwerk freenode

(Besuche uns z. B. via kiwiirc-Web-Client oder nutze besser:
Pidgin, Empathy, X-Chat oder Irssi)

Einfach mithelfen

Übersetzungsfehler melden

Übersetzungsvorschläge machen

Wichtige Standards

Aktiv mitmachen, als Übersetzer oder Prüfer

  • Stell dich auf unserer Mailingliste vor, damit wir wissen, ob bzw. wie viel Übersetzungserfahrung und Sprachkenntnisse du hast.

  • Lies nach, wie wir unsere Übersetzungstätigkeiten planen und durchführen.

  • Wenn wir der Ansicht sind, dass du genug Erfahrung im Bezug auf Ubuntu-Übersetzung gesammelt hast, dich auf der Mailingliste beteiligst und du unsere Richtlinien kennst, nehmen wir dich in unsere Launchpad-Gruppe für Prüfer auf.

  • Dann sind auch unsere aktuellen Aufgaben relevant.

Weitere Informationen

Intern

Extern

UbuntuGermanTranslators (last edited 2021-08-10 20:18:35 by thecondordb)