UbuntuGermanTranslators

Differences between revisions 275 and 277 (spanning 2 versions)
Revision 275 as of 2019-04-25 19:49:04
Size: 7484
Comment: m
Revision 277 as of 2019-06-16 18:28:02
Size: 7417
Comment: Syntax korrigiert
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 12: Line 12:
||<30%> '''Weitere Aufgaben:''' || {o} [[https://translations.launchpad.net/ubuntu-packaging-guide|ubuntu-packaging-guide]] <<BR>> {o} [[https://translations.launchpad.net/serverguide|serverguide]] || ||<30%> '''Weitere Aufgaben:''' || {o} [[https://translations.launchpad.net/ubuntu-packaging-guide|ubuntu-packaging-guide]] <<BR>> ||

UbuntuGermanCoF.png

Deutsche Ubuntu-Übersetzer

Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mit Hilfe von Launchpad. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu und viel andere freie Software entwickelt und übersetzt wird.

Ebenfalls koordinieren wir Übersetzungsfragen mit den Teams von anderen Projekten wie GNOME, KDE und LibreOffice, da diese ihre Anwendungen selbst übersetzen.

Aktueller Fokus:

(o) Programme in Ubuntu
(o) Paketbeschreibungen

Ständige Aufgaben:

(o) Auf Fehlermeldungen reagieren
(o) Auf E-Mails von Interessenten auf der Mailing-Liste (ubuntu-l10n-de-community »ätt« lists.launchpad.net) antworten
(o) Auf Beiträge im Lokalisierungsforum von ubuntuusers.de reagieren (http://forum.ubuntuusers.de/forum/lokalisierung/)
(o) Wichtige E-Mails von anderen Mailing-Listen (GNOME, KDE, Ubuntu-Translators) weiterleiten (QS-Aufgaben etc.)
(o) Übersetzungen auf Richtlinienkonformität prüfen

Weitere Aufgaben:

(o) ubuntu-packaging-guide

Nächstes Team-Treffen:

derzeit keines geplant

(Besuche uns z. B. via kiwiirc-Web-Client, Pidgin, Empathy, X-Chat, Weechat oder Irssi.)

Einfach mithelfen

Übersetzungsfehler melden

Übersetzungsvorschläge machen

Wichtige Standards

Aktiv mitmachen, als Übersetzer oder Prüfer

  • Stell dich auf unserer Mailingliste vor, damit wir wissen, ob bzw. wie viel Übersetzungserfahrung und Sprachkenntnisse du hast.

  • Lies nach, wie wir unsere Übersetzungstätigkeiten planen und durchführen.

  • Wenn wir der Ansicht sind, dass du genug Erfahrung im Bezug auf Ubuntu-Übersetzung gesammelt hast, dich auf der Mailingliste beteiligst und du unsere Richtlinien kennst, nehmen wir dich in unsere Launchpad-Gruppe für Prüfer auf.

Zielformulierung

  • Vervollständigung der Übersetzungen
  • Übernehmen eingehender Übersetzungsvorschläge
  • Import bestehender Upstream-Übersetzungen in Launchpad
  • Export vollständiger/teilw. vollständiger Übersetzungen aus Launchpad in Upstream-Pakete (insbesondere NonLanguagePack)

  • Testen bestehender Übersetzungen und LanguagePacks

  • Online-Übersetzung der Paketbeschreibungen mit Nightmonkey ( (i) Nightmonkey lässt sich zur Zeit nicht nutzen.)

  • Übersetzung von Ubuntu-Touch
  • Übersetzungsfehler beheben

Weitere Informationen

Intern

Extern

UbuntuGermanTranslators (last edited 2021-08-10 20:18:35 by thecondordb)