UbuntuGermanTranslators

Differences between revisions 40 and 41
Revision 40 as of 2007-09-04 11:15:22
Size: 8008
Editor: 91
Comment:
Revision 41 as of 2008-06-28 07:37:18
Size: 6223
Editor: p57AEFAE2
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 5: Line 5:
Dies ist die Seite des deutschsprachigen Ubuntu-Übersetzerteams.

== Was machen wir? ==

Wir betreuen die deutsche Übersetzung von Ubuntu. Unser Hauptwerkzeug hierzu ist [https://translations.launchpad.net Launchpad Translations], auch Rosetta genannt. Rosetta wird von Canonical entwickelt und dem Ubuntu-Projekt kostenlos als Dienstleistung zur Verfügung gestellt. Mit Rosetta können Übersetzungen für das Ubuntu-main-Archiv verwaltet werden. Für Universe ist dies nicht möglich.

Unsere Hauptschwerpunkte sind wie im Folgenden:

 * Übersetzen Ubuntu-eigener Anwendungen (z.B. Anwendungen->Hinzufügen/Entfernen... oder der Installer)

 * Übersetzen der Ubuntu-Dokumentation

 * Ausbessern von Fehlern in bestehenden Übersetzungen und Zusammenarbeit mit anderen Übersetzerteams

 * Auffinden von Fehlern, die durch den Import in Rosetta entstehen

== Wie sind wir zu erreichen? ==

Unser Hauptkommunikationsmittel ist eine [mailto: translators-de@lists.ubuntu-eu.org Mailingliste]. Bei einer Mailingliste werden E-Mails an die Liste allen Teilnehmern zu gesendet. Das [https://eshu.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/ Archiv] der Liste kann über einen Browser eingesehen werden. Um ebenfalls die E-Mails an die Liste zu erhalten, ist eine [https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de Registrierung] erforderlich.

Über ein [http://forum.ubuntuusers.de/forum/51/ Forum] auf [http://www.ubuntuusers.de ubuntuusers.de] kann ebenfalls mit uns Kontakt aufgenommen werden.
Line 7: Line 29:
Falls Du an der deutschen Übersetzung von Ubuntu mitarbeiten möchtest, stellst Du Dich im [http://forum.ubuntuusers.de/forum/51/ Forum] kurz vor. Der persönliche Kontakt erleichtert das gemeinsame Arbeiten und trägt zur Team-Bildung bei. Prinzipiell steht das deutsche Übersetzerteam jedem offen. Falls Du an der deutschen Übersetzung von Ubuntu mitarbeiten möchtest, solltest Du das folgende [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranlsators/Anforderungsprofil Anforderungsprofil] durchlesen.
Line 9: Line 31:
Das Erstellen guter Übersetzungen erfordert die Kenntnis und das Einhalten der üblichen Übersetzungskonventionen. Bitte lies hierzu die entsprechenden Richtlinien und Übersetzungsvorgaben der jeweiligen Software-Projekte. Mehr zu diesem Thema findest Du im folgenden Abschnitt Zusammenarbeit mit Upstream. Des weiteren kann jeder deutschsprachiger Canonical-Mitarbeiter auf Wunsch hin aufgenommen werden.
Line 11: Line 33:
Nachdem Du Dir ein Projekt ausgesucht hast, solltest Du auf der Mailingliste nach einem Betreuer fragen, welcher Deine Änderungen querliest und als offizielle Ubuntu-Übersetzung bestätigt. Zudem solltest Du mit der zu übersetzenden Anwendung vertraut sein und den Inhalt der Meldungen verstehen.

Die Übersetzung kann über die Web-Oberfläche von Rosetta oder lokal auf Deinem Rechner mit Hilfe von so genannten po-Dateien erfolgen. Eine Einführung zu Rosetta findest Du [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Rosetta hier].

Wenn Du den Grad erreicht hast, wo Du selbst eigenständig und zuverlässig gute oder sogar vielleicht bessere Übersetzungen als Dein Betreuer erstellen kannst, solltest Du Dich für die offizielle Mitgliedschaft im Team bewerben. Als Mitglied kannst Du offizielle/endgültige Übersetzungen einspielen.

== Wer macht was? ==

Auf dieser [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/WerMachtWas Seite] finden sich die Verantwortlichen und Ansprechpartner für die Übersetzung einer bestimmten Anwendung, Projekts, Handbuches oder gar einer ganzen Desktop-Umgebung.
Es sollte auf keinen Fall ohne Rücksprache mit dem Team Übersetzungsvorschläge in Rosetta eingereicht werden - auch wenn Rosetta dies ermöglicht. Wir können so erstellte Vorschläge leider nicht berücksichtigen.
Line 31: Line 45:
Verbesserungsvorschläge oder Kritik können in unserem [http://forum.ubuntuusers.de/topic/56616/ Forum] eingebracht werden.
Line 71: Line 84:
 * [http://launchpad.net/ubuntu-translator-tools ubuntu-translator-tools] - Sammlung an kleinen Helfern
Line 76: Line 90:
== Rosetta ==

Rosetta ist ein Teil von Launchpad. Launchpad bietet eine Infrastruktur zum Entwickeln von Anwendungen oder sogar ganzer Betriebssysteme. Canonical stellt dem Ubuntu-Projekt Launchpad als kostenlosen Dienst zur Verfügung. Mehr zum Thema Rosetta findet sich [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Rosetta hier].

== Tips und Tricks ==

=== Suchen von Strings ===

Um das Paket zu finden, das eine bestimmte Nachricht beinhaltet, hilft folgendes Skript von Malcolm Parsons:
{{{
#!/bin/bash
string="^_:"

if [ "$1" != "" ] ; then
    string=$1
fi

for i in /usr/share/locale-langpack/de*/LC_MESSAGES/*.mo
do
    if msgunfmt $i 2> /dev/null | msggrep --msgstr -e "$string"
2>/dev/null | grep "." ; then
        echo $i
        echo
    fi
done
}}}

=== Erstellen der Ubuntu-Dokumentation ===

Das Dokumentationsteam verfügt über ein eigenes Subversion-Repository, in dem es die Ubuntu-eigene Dokumentation verwaltet.

[https://wiki.ubuntu.com/DocteamStepByStepRepository Umgang mit dem Dokumentations-Repository]
[https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/BuildingDocumentation Erstellen der Dokumentation]

Um die Übersetzung zu testen, kann wie folgend vorgegangen werden:

1. Eine lokale Kopie des Repositorys erstellen
{{{
svn checkout https://docteam.ubuntu.com/repos/trunk ubuntu-docs
}}}

2. Folgende Zeilen in ubuntu-doc/current/ubuntu/desktopguide/translate.sh auskommentieren
{{{
#tar -xzvf rosetta-desktopguide.tar.gz
#rm rosetta-desktopguide/desktopguide.pot
#mv rosetta-desktopguide po
}}}

3. Po-Datei aus Rosetta exportieren

4. Das Verzeichnis ubuntu-doc/current/ubuntu/desktopguide/po erstellen

5. Po-Datei nach ubuntu-doc/current/ubuntu/desktopguide/po kopieren

6. In das Verzeichnis ubuntu-doc/current/ubuntu/desktopguide wechseln und das Skript translate.sh ausführen

=== Intelligentes Lesezeichen für einen schnellen Zugriff auf die Rosetta-Seiten ===

Durch Hinzufügen des folgenden Links als Lesezeichen im Epiphany-Browser, kann nach einem Paketnamen in Rosetta gesucht werden.

[https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+source/%s/+translations Rosetta-Übersetzung]

InhaltsverzeichnisBRTableOfContents(4)

[https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-l10n-de/ Deutsches Übersetzer-Team in Rosetta]

Dies ist die Seite des deutschsprachigen Ubuntu-Übersetzerteams.

Was machen wir?

Wir betreuen die deutsche Übersetzung von Ubuntu. Unser Hauptwerkzeug hierzu ist [https://translations.launchpad.net Launchpad Translations], auch Rosetta genannt. Rosetta wird von Canonical entwickelt und dem Ubuntu-Projekt kostenlos als Dienstleistung zur Verfügung gestellt. Mit Rosetta können Übersetzungen für das Ubuntu-main-Archiv verwaltet werden. Für Universe ist dies nicht möglich.

Unsere Hauptschwerpunkte sind wie im Folgenden:

  • Übersetzen Ubuntu-eigener Anwendungen (z.B. Anwendungen->Hinzufügen/Entfernen... oder der Installer)

  • Übersetzen der Ubuntu-Dokumentation
  • Ausbessern von Fehlern in bestehenden Übersetzungen und Zusammenarbeit mit anderen Übersetzerteams
  • Auffinden von Fehlern, die durch den Import in Rosetta entstehen

Wie sind wir zu erreichen?

Unser Hauptkommunikationsmittel ist eine [mailto: translators-de@lists.ubuntu-eu.org Mailingliste]. Bei einer Mailingliste werden E-Mails an die Liste allen Teilnehmern zu gesendet. Das [https://eshu.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/ Archiv] der Liste kann über einen Browser eingesehen werden. Um ebenfalls die E-Mails an die Liste zu erhalten, ist eine [https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de Registrierung] erforderlich.

Über ein [http://forum.ubuntuusers.de/forum/51/ Forum] auf [http://www.ubuntuusers.de ubuntuusers.de] kann ebenfalls mit uns Kontakt aufgenommen werden.

Wie zur deutschen Übersetzung beitragen?

Prinzipiell steht das deutsche Übersetzerteam jedem offen. Falls Du an der deutschen Übersetzung von Ubuntu mitarbeiten möchtest, solltest Du das folgende [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranlsators/Anforderungsprofil Anforderungsprofil] durchlesen.

Des weiteren kann jeder deutschsprachiger Canonical-Mitarbeiter auf Wunsch hin aufgenommen werden.

Es sollte auf keinen Fall ohne Rücksprache mit dem Team Übersetzungsvorschläge in Rosetta eingereicht werden - auch wenn Rosetta dies ermöglicht. Wir können so erstellte Vorschläge leider nicht berücksichtigen.

Zusammenarbeit mit Upstream

Einige Software-Projekte, wie z.B. KDE verfügen selbst über ein starkes deutschsprachiges Übersetzungsteam. Für eine möglichst enge Zusammenarbeit sind hier Kontaktpersonen und Mailing-Listen für die jeweiligen Projekte aufgeführt:

Übersetzungen die innerhalb von Rosetta, der Übersetzungsinfrastruktur von Ubuntu, erstellt werden, werden leider nicht automatisch von anderen Distributionen oder Upstream verwendet. Sie sind nur in Ubuntu verfügbar. Es liegt an den einzelnen Übersetzern ihre Arbeit bei Upstream anzupreisen und darum zu bitten, dass diese übernommen wird.

Übersetzungsvorgaben der häufigsten Begriffe

Desktop-Umgebungen verwenden häufig unterschiedliche Begriffe und Übersetzungen, da sie auch unterschiedliche Ideen verfolgen. Diskussionen über die zu verwendeten Begriffe sollten möglichst in Zusammenarbeit mit den Upstream-Entwicklern erfolgen.

Ubuntu

Ubuntu-spezifische Begriffe sind unter UbuntuGermanTranslators/StandardUebersetzungen aufgeführt. Für Fragen und Diskussionen steht die [mailto:translators-de@ubuntu-eu.org Mailing-Liste] des deutschsprachigen LoCo-Teams zur Verfügung. Ein [http://www.mail-archive.com/translators-de%40ubuntu-eu.org Archiv] der Mailing-Liste ist ebenfalls verfügbar.

GNOME Richtlinien und Übersetzungsvorgaben

KDE Richtlinien und Übersetzungsvorgaben

Debian Übersetzungsvorgaben

GNU

Übersetzung der Dokumentation

Eine Einführung zur Übersetzung von Handbüchern und eine Liste mit üblichen Phrasen finden Sie [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Handbuecher hier].

Hilfreiche Programme

UbuntuGermanTranslators (last edited 2021-08-10 20:18:35 by thecondordb)