UbuntuGermanTranslators

Revision 156 as of 2011-04-09 11:38:32

Clear message

UbuntuGermanCoF.png

Deutsche Ubuntu-Übersetzer

Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mit Hilfe von Launchpad. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu und viel andere freie Software entwickelt und übersetzt wird.

Ebenfalls koordinieren wir Übersetzungsfragen mit den Teams von anderen Projekten wie GNOME, KDE und LibreOffice, da diese ihre Anwendungen selber übersetzen.

Aktueller Fokus:
(in dieser Reihenfolge)

(o) Ausstehende Zeichenketten in der Server-Dokumentation übersetzen
(o) Restliche Prüfungen der Benutzeroberfläche von Ubuntu-Anwendungen/-spezifische Anpassungen
(o) Auf Änderungen durch UI-Freeze-Ausnahmen von »rhythmbox-ubuntuone-music-store« (?) und »ubiquity-slideshow-(ed)ubuntu« reagieren sobald diese passieren
(o) Restliche Prüfungen der Pakete des Installationssystems, außer Fremd-(/Upstream-)Pakete
(o) Ausführliche Tests (sofern möglich), Beheben von Fehlern
(o) Sichtbare/wichtige Upstream-Pakete, wie z.B. »grub« übersetzen/upstream prüfen und in Launchpad importieren
(o) Gesamte Server-Dokumentation prüfen

(Direkt zu: »Server-Guide« in Launchpad | »Ubuntu-Anwendungen …« | »Installationssystem …« | »Upstream …«)

Spätestens bis:

1. Deadline am Donnerstag, 14.04.2011, bzw. 2. Deadline am Donnerstag, 21.04.2011

(Für Details siehe: Aufgabenseite »Natty → Zeitplan«)

Nächstes Team-Treffen:

Dienstag, 03.05.2011 um 20 Uhr, stets im IRC-Kanal #ubuntu-translators-de im Netzwerk freenode

(Besuche uns z.B. via Jappix-Web-Client oder nutze besser: Pidgin, Empathy, X-Chat oder Irssi)

Einfach mithelfen

Übersetzungsfehler melden

Übersetzungsvorschläge machen

Aktiv mitmachen, als Übersetzer oder Prüfer

Weitere Informationen