Russian

Differences between revisions 166 and 167
Revision 166 as of 2009-02-16 08:50:10
Size: 10376
Editor: 217
Comment:
Revision 167 as of 2009-02-16 08:51:24
Size: 10382
Editor: 217
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 21: Line 21:
  1. ('''Редактор''') Убирается доступность Публично, если нужно, чтобы переводу не мешали посторонние люди   1. ('''Редактор''') Убирается доступность ''Публично'', если нужно, чтобы переводу не мешали посторонние люди
Line 27: Line 27:
  1. ('''Редактор''') Ставит галочку доступа Публичный   1. ('''Редактор''') Ставит галочку доступа ''Публично''

Отзывы

Мнения о переводе журнала, присланные по email

Current status of translation

Instructions in Russian

Обсуждение перевода происходит в Jabber-конференции fullcircle-ru на сервере jabber.ru

Последовательность перевода текста

ВАЖНО! По итогам очень жаркой и долгой дискуссии на канале были приняты следующие решения:

  • Этапы перевода:
    1. (Редактор) Публикует текст на английском языке на translated.by

    2. (Редактор) Убирается доступность Публично, если нужно, чтобы переводу не мешали посторонние люди

    3. (Редактор) Расставляет в вики ссылки на текст. Статус текста - available

    4. (Переводчик) Отмечают тексты, которые переводит на вики. Статус текста - in progress. Если он хочет, чтобы его переводу не мешали сторонние переводчики, ставит статус - in progress, private .

    5. (Редактор) Добавляет переводчиков к выбранным текстам

    6. (Переводчик) Начинает перевод текстов

    7. (Переводчик) После завершения перевода и добавления его на translated.by (если перевод делался локально), меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - proof reading

    8. (Редактор) Ставит галочку доступа Публично

    9. (Редактор) Добавляет (если нужно) дополнительных редакторов текста

    10. Делается вычитка текста. Сторонним переводчикам разрешено делать правки
    11. Вычитка считается завершённой, как только двое редакторов напишут в комментариях к тексту на translated.by, что полностью довольны переводом. После завершения вычитки меняется статус перевода на вики-странице. Статус текста - finished

    12. Перевод готов для вставки в журнал
    13. (Верстальщик) Вставляет текст в sla файл. Меняет статус текста - done

Роли участников команды

  • Было принято решение о разделении труда в команде. Участникам достались следующие роли:
    • Верстальщики
      1. slavsun
      2. frio
    • Редакторы
      1. kittenall
      2. mifistor
      3. umirra
      4. migdal-or
    • Переводчики
      1. slavsun
      2. frio
      3. ck80
      4. mifistor
      5. umirra
      6. k0sh
      7. migdal-or
    • PR (Связи с общественностью)
      • Открыта вакансия

Инструкции по переводу

  • В словах с буквой ё, всегда пишем ё, а не е (например ещё)

  • Местоимение вы пишем с маленькой буквы (если только не в начале предложения)

  • Слово интернет всегда пишем только так: интернет (т.е. в интернет, а не в интернете)

  • Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом Times New Roman Bold

  • Если есть достаточно места, то нужно переводить имена людей, а имена на английском следует писать в скобках. Пример: Джон Смит (John Smith). Если для такой записи не хватает места, то имя переводить не следует.
  • Статьи How-To
    1. Название рубрики (How-To) не переводится
    2. В начале каждой статьи цикла How-To есть блок текста с голубым фоном. Текст в этом блоке следует переводить следующим образом:
      1. SEE ALSO - СМОТРИ ТАКЖЕ
      2. APPLICABLE TO - ПРИМЕНИМО К
      3. CATEGORIES - КАТЕГОРИИ
      4. DEVICES - УСТРОЙСТВА
      5. N/A - N/A
      6. слова под иконками не переводятся

Issue 21

The translation of the 21th issue of FCM has been finished.

Текущее состояние файла: RC5_issue21.sla.tar.bz2

Перевод

21th issue

Page/s

Title of article

Translated Page/s

Translator/s

Status

3

Editorial

3

d447224

In place

4-5

News

4-5

translated.by

In place

6-7

Command and Conquer

6-7

slavsun

In place

8-10

C Programming - Part 5

8-10

d447224

In place

11-15

Web Development - Part 2

11-14

d447224

In place

16-19

Change Aspect Ratio With Avidemux

16-19

d447224

In place

20-22

Ubuntu ISO To USB Stick

20-22

translated.by

In place

23

Creative Zen V Plus in Ubuntu

23

ceekay80

In place

24-25

Missed Opportunity

24-25

d447224

In place

26-28

Tribal Trouble 2

26-28

d447224

In place

29-30

Interview -- Nicolas Valcárcel

29-30

ceekay80

In place

31-37

Survey Results

31-37

ceekay80

In place

38-39

Ubuntu Games

38-39

ceekay80

In place

40

Q&A Geek

40

ceekay80

In place

41

MyDesktop-Adhi

41

ceekay80

In place

41

MyDesktop-NEllery

41

slavsun

In place

42

MyDesktop-TJansson

42

ceekay80

In place

42

MyDesktop-KDurbin

42

ceekay80

In place

43-44

Top 5

43-44

ceekay80

In place

45

How To Contribute

45

d447224

In place

Ошибки и опечатки

Ошибки и опечатки, найденные в 21 выпуске

Стр

Абзац

Исходный текст

Исправленный текст

  • Выделяйте опечатки жирным шрифтом.
  • Располагайте исправления в таблице так, чтобы страницы шли по-порядку.
  • Добавленные слова в исправленном тексте и удалённые слова в исходном тексте выделяйте курсивом.
  • Если вы хотите написать комментарий к исходному тексту, пишите его в столбце Исправленный текст. Поставьте в начале строки звёздочку (*), а в конце строки - свой ник в скобках.

UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian (last edited 2021-06-30 14:41:58 by slavic)