Russian

Differences between revisions 177 and 178
Revision 177 as of 2009-02-16 17:28:31
Size: 10623
Editor: 217
Comment:
Revision 178 as of 2009-02-16 17:31:07
Size: 6738
Editor: 217
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 71: Line 71:
== Issue 21 ==
The translation of the 21th issue of FCM has been '''finished'''.

Текущее состояние файла: [[attachment:RC5_issue21.sla.tar.bz2]]

=== Перевод ===
||||||||||<:>21th issue||
||<:>Page/s||Title of article||Translated Page/s||<:>Translator/s||<:>Status||
||<:> 3 || Editorial ||<:>3||<:> d447224 ||<:> In place ||
||<:> 4-5 || News ||<:>4-5||<:>translated.by ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-news/trans/|In place]] ||
||<:> 6-7 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.CommandAndConquer|Command and Conquer]] ||<:>6-7||<:>slavsun ||<:> In place ||
||<:> 8-10 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.CProgramming-Part5|C Programming - Part 5]] ||<:>8-10||<:> d447224 ||<:> [[http://translated.by/you/c-programming-part-5/|In place]] ||
||<:> 11-15 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.WebDevelopment-Part2|Web Development - Part 2]] ||<:>11-14||<:> d447224 ||<:> [[http://translated.by/you/web-development-part-2-1/|In place]] ||
||<:> 16-19 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.ChangeAspectRatioWithAvidemux|Change Aspect Ratio With Avidemux]] ||<:>16-19||<:> d447224 ||<:> In place ||
||<:> 20-22 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.UbuntuISOToUSBStick|Ubuntu ISO To USB Stick]] ||<:>20-22||<:>translated.by ||<:> [[http://translated.by/you/ubuntuisotousbstick/trans|In place]] ||
||<:> 23 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.CreativeZenVPlusInUbuntu|Creative Zen V Plus in Ubuntu]] ||<:>23||<:>ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_4fxrr9gfx|In place]]||
||<:> 24-25 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MissedOpportunity|Missed Opportunity]] ||<:>24-25||<:> d447224 ||<:> In place ||
||<:> 26-28 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.TribalTrouble2|Tribal Trouble 2]] ||<:>26-28||<:> d447224 ||<:> In place ||
||<:> 29-30 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.NicolasValc%e1rcel|Interview -- Nicolas Valcárcel]] ||<:>29-30||<:>ceekay80 ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-nicolasvalcarcel/|In place]] ||
||<:> 31-37 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.SurveyResults|Survey Results]] ||<:>31-37||<:>ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_1db86s8fv|In place]] ||
||<:> 38-39 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.UbuntuGames|Ubuntu Games]] ||<:>38-39||<:> ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_2ggzx66g9|In place]] ||
||<:> 40 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.QAmpAGeek|Q&A Geek]] ||<:>40||<:>ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_3cwhgqtdx|In place]] ||
||<:> 41 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MyDesktop-Adhi|MyDesktop-Adhi]] ||<:>41||<:>ceekay80 ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-mydesktop-adhi/trans/|In place]] ||
||<:> 41 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MyDesktop-NEllery|MyDesktop-NEllery]] ||<:>41||<:>slavsun ||<:> [[http://translated.by/you/mydesktop-nellery/trans/|In place]] ||
||<:> 42 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MyDesktop-TJansson|MyDesktop-TJansson]] ||<:>42||<:>ceekay80 ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-mydesktop-tjansson/trans/|In place]] ||
||<:> 42 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MyDesktop-KDurbin|MyDesktop-KDurbin]] ||<:>42||<:>ceekay80 ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-mydesktop-kdurbin/trans/|In place]] ||
||<:> 43-44 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.Top5|Top 5]] ||<:>43-44||<:> ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_0ck59h9mq|In place]] ||
||<:> 45 || How To Contribute ||<:>45||<:> d447224 ||<:> In place ||
Line 102: Line 73:
||||||||<:>Ошибки и опечатки, найденные в 21 выпуске|| ||||||||<:>Ошибки и опечатки, найденные в 22 выпуске||

Отзывы

Мнения о переводе журнала, присланные по email

Current status of translation

Instructions in Russian

Обсуждение перевода происходит в Jabber-конференции fullcircle-ru на сервере jabber.ru

Последовательность перевода текста

ВАЖНО! По итогам очень жаркой и долгой дискуссии на канале были приняты следующие решения:

  • Этапы перевода:
    1. (Верстальщик) Создаёт таблицу выпуска на вики, указывая статьи, которые планируется внести в номер.

    2. (Переводчик) В течение 1-2 дней после пункта 1, указывает в вики какие тексты он желает переводить. Если он хочет делать закрытый перевод, ставит статус - private.

    3. (Верстальщик) Публикует текст на английском языке на translated.by. Добавляет редакторов текста. Если перевод закрытый: убирает доступность Публично и добавляет переводчиков к выбранным текстам.

    4. (Верстальщик) Расставляет в вики ссылки на текст. Статус текста - available (или ставит статус - available, private в случае закрытого перевода).

    5. (Переводчик) Отмечает тексты, которые уже начал переводить. Статус текста - in progress. Если перевод закрытый, ставит статус - in progress, private.

    6. (Переводчик) После завершения перевода и добавления его на translated.by (если перевод делался локально), меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - proof reading

    7. (Редактор) Убирает доступ Публично

    8. (Редактор) Делает вычитку текста.

    9. (Редактор) Вычитка считается завершённой, как только двое редакторов напишут в комментариях к тексту на translated.by, что полностью довольны переводом. После завершения вычитки меняет статус перевода на вики-странице. Статус текста - finished

    10. (Верстальщик) Вставляет полученный перевод в sla файл. Меняет статус текста - done

Роли участников команды

  • Было принято решение о разделении труда в команде. Участникам достались следующие роли:
    • Верстальщики
      1. slavsun
      2. frio
    • Редакторы
      1. kittenall
      2. mifistor
      3. umirra
      4. migdal-or
    • Переводчики
      1. slavsun
      2. frio
      3. ck80
      4. mifistor
      5. umirra
      6. k0sh
      7. migdal-or
    • PR (Связи с общественностью)
      • Открыта вакансия

Инструкции по переводу

  • В словах с буквой ё, всегда пишем ё, а не е (например ещё)

  • Местоимение вы пишем с маленькой буквы (если только не в начале предложения)

  • Слово интернет всегда пишем только так: интернет (т.е. в интернет, а не в интернете)

  • Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом Times New Roman Bold

  • Если есть достаточно места, то нужно переводить имена людей, а имена на английском следует писать в скобках. Пример: Джон Смит (John Smith). Если для такой записи не хватает места, то имя переводить не следует.
  • Статьи How-To
    1. Название рубрики (How-To) не переводится
    2. В начале каждой статьи цикла How-To есть блок текста с голубым фоном. Текст в этом блоке следует переводить следующим образом:
      1. SEE ALSO - СМОТРИ ТАКЖЕ
      2. APPLICABLE TO - ПРИМЕНИМО К
      3. CATEGORIES - КАТЕГОРИИ
      4. DEVICES - УСТРОЙСТВА
      5. N/A - N/A
      6. слова под иконками не переводятся

Ошибки и опечатки

Ошибки и опечатки, найденные в 22 выпуске

Стр

Абзац

Исходный текст

Исправленный текст

  • Выделяйте опечатки жирным шрифтом.
  • Располагайте исправления в таблице так, чтобы страницы шли по-порядку.
  • Добавленные слова в исправленном тексте и удалённые слова в исходном тексте выделяйте курсивом.
  • Если вы хотите написать комментарий к исходному тексту, пишите его в столбце Исправленный текст. Поставьте в начале строки звёздочку (*), а в конце строки - свой ник в скобках.

UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian (last edited 2021-06-30 14:41:58 by slavic)