Russian

Differences between revisions 197 and 198
Revision 197 as of 2009-03-22 16:17:11
Size: 3348
Editor: 95
Comment:
Revision 198 as of 2009-03-22 16:36:12
Size: 3499
Editor: 95
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 18: Line 18:
 * Ознакомьтесь, как редактировать выпуски, используя bazaar, на странице /TextTranslation/BazaarHowTo.
Line 22: Line 21:
 * Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом Times New Roman Bold  * Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, !MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом '''!DejaVu Sans Book'''
Line 24: Line 24:

 * Ознакомьтесь, как редактировать выпуски, используя bazaar, на странице /TextTranslation/BazaarHowTo.
 * Помощь по работе со Scribus можно найти [[http://wiki.scribus.net/index.php/Category:HOWTO|тут]] (англ)

Current status of translation

Instructions in Russian

Обсуждение перевода происходит в Jabber-конференции fullcircle-ru на сервере jabber.ru

Вход на конференцию разрешен только участникам группы. Если вы хотите зайти на конференцию, то сначала нужно прислать письмо frio (модератору конференции) на адрес <d447224 A REDUNDANT PART AT gmail DOT com>. В письме как минимум должен быть JabberID (JID). Если вы не являетесь участником группы, то напишите в письме, почему вы хотите войти. Про JID, Jabber и онлайн общение можно почитать тут. Если что-то не понятно, пишите frio, он поможет.

Инструкции по переводу

  • В словах с буквой ё, всегда пишем ё, а не е (например ещё)

  • Местоимение вы пишем с маленькой буквы (если только не в начале предложения)

  • Слово интернет всегда пишем только так: интернет (т.е. в интернет, а не в интернете)

  • Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом DejaVu Sans Book

  • Если есть достаточно места, то нужно переводить имена людей, а имена на английском следует писать в скобках. Пример: Джон Смит (John Smith). Если для такой записи не хватает места, то имя переводить не следует.
  • Ознакомьтесь, как редактировать выпуски, используя bazaar, на странице /TextTranslation/BazaarHowTo.

  • Помощь по работе со Scribus можно найти тут (англ)

  • Статьи How-To
    1. Название рубрики (How-To) не переводится
    2. В начале каждой статьи цикла How-To есть блок текста с голубым фоном. Текст в этом блоке следует переводить следующим образом:
      1. SEE ALSO - СМОТРИ ТАКЖЕ
      2. APPLICABLE TO - ПРИМЕНИМО К
      3. CATEGORIES - КАТЕГОРИИ
      4. DEVICES - УСТРОЙСТВА
      5. N/A - N/A
      6. слова под иконками не переводятся

UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian (last edited 2021-06-30 14:41:58 by slavic)