Russian
6957
Comment:
|
7562
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 39: | Line 39: |
* При переводе не забываем пользоваться онлайн словарями: [[http://www.multitran.ru/|Мультитран]], [[http://www.onelook.com/|One look]], [[http://en.wiktionary.org/|Wiktionary]], [[http://ru.wiktionary.org/|Викисловарь]]. Поиск по Википедии и сравнение названий в русскоязычном и англоязычном разделах тоже помогает. Для поиска словосочетаний, при подозрении, что это идиома, используем google. |
|
Line 40: | Line 42: |
* (!) Старайтесь делать перевод таким, чтобы по длине он был приблизительно равен оригиналу. Слишком короткий перевод будет занимать меньше места, и в конце статьи останется некрасивое пустое место. Слишком длинный перевод не поместится в выделенное место, и его придётся ''несчадно резать''. Это не самое приятное занятие! | * (!) Старайтесь делать перевод таким, чтобы по длине он был приблизительно равен оригиналу. Слишком короткий перевод будет занимать меньше места, и в конце статьи останется некрасивое пустое место. Слишком длинный перевод не поместится в выделенное место, и его придётся ''нещадно резать''. Это не самое приятное занятие! |
Current status of translation
- Issue 00 - finished
Instructions in Russian
Обсуждение перевода происходит в Jabber-конференции fullcircle-ru на сервере jabber.ru
Инструкции по переводу
В словах с буквой ё, всегда пишем ё, а не е (например ещё)
Местоимение вы пишем с большой буквы только в начале предложения или когда обращение идёт к конкретному человеку (например, в интервью). В остальных случаях пишем с маленькой буквы.
Слово Интернет всегда пишем с большой буквы и склоняем как обычное русское существительное мужского рода
- Интернет
- Интерента
- Интернету
- Интернет
- Интернетом
- об Интернете
Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом DejaVu Sans Book
При создании pdf нужно убедиться, что все шрифты, которые используются в файле, встроены в pdf.
- Если есть достаточно места, то нужно переводить имена людей, а имена на английском следует писать в скобках. Пример: Джон Смит (John Smith). Если для такой записи не хватает места, то имя переводить не следует.
Ознакомьтесь, как редактировать выпуски, используя bazaar, на странице /TextTranslation/BazaarHowTo.
Помощь по работе со Scribus можно найти тут (англ)
При переводе не забываем пользоваться онлайн словарями: Мультитран, One look, Wiktionary, Викисловарь. Поиск по Википедии и сравнение названий в русскоязычном и англоязычном разделах тоже помогает. Для поиска словосочетаний, при подозрении, что это идиома, используем google.
Старайтесь делать перевод таким, чтобы по длине он был приблизительно равен оригиналу. Слишком короткий перевод будет занимать меньше места, и в конце статьи останется некрасивое пустое место. Слишком длинный перевод не поместится в выделенное место, и его придётся нещадно резать. Это не самое приятное занятие!
- Статьи How-To
- Название рубрики (How-To) не переводится
- В начале каждой статьи цикла How-To есть блок текста с голубым фоном. Текст в этом блоке следует переводить следующим образом:
- SEE ALSO - СМОТРИ ТАКЖЕ
- APPLICABLE TO - ПРИМЕНИМО К
- CATEGORIES - КАТЕГОРИИ
- DEVICES - УСТРОЙСТВА
- N/A - N/A
- слова под иконками не переводятся
Совет
С разметкой мучиться не нужно! Нужно просто скачать плугин Wrap Switcher. Он добавляет в контекстное меню текстовых полей пункт "Переносить длинные строки". Видимо не одни мы столкнулись с таким неудобным редактированием . Но этот приём работает только для Firefox.
Альтернативный вариант: Чем вы пользуетесь для редактирования вики? Firefox? Тогда редактирование можно немного упростить. Для этого нужен плугин firebug. Он добавляет в контекстное меню пункт Inspect element. Так вот нужно правой кнопкой ткнуть на текстовом поле, в котором выводится разметка страницы, и нажать на этот inspect element. Внизу экрана появится окошко с html кодом, в котором будет выделен элемент textarea. Нужно нажать на кнопку Edit, которая расположена возле иконки жука. В строчку <textarea {вот здесь} lang="en" нужно написть wrap="off" и перенос строки в текстовом поле выключится. Один минус, это нужно делать при каждом обновлении страницы. Но при редактировании длинных строк может выручить.
UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian (last edited 2021-06-30 14:41:58 by slavic)