Russian
Current status of translation
Instructions in Russian
Обсуждение перевода происходит в Jabber-конференции fullcircle-ru на сервере jabber.ru
Вход на конференцию разрешен только участникам группы. Если вы хотите зайти на конференцию, то сначала нужно прислать письмо frio (модератору конференции) на адрес <d447224 A REDUNDANT PART AT gmail DOT com>. В письме как минимум должен быть JabberID (JID). Если вы не являетесь участником группы, то напишите в письме, почему вы хотите войти. Про JID, Jabber и онлайн общение можно почитать тут. Если что-то не понятно, пишите frio, он поможет.
Инструкции по переводу
В словах с буквой ё, всегда пишем ё, а не е (например ещё)
Местоимение вы пишем с маленькой буквы (если только не в начале предложения)
Слово интернет всегда пишем только так: интернет (т.е. в интернет, а не в интернете)
Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом DejaVu Sans Book
- Если есть достаточно места, то нужно переводить имена людей, а имена на английском следует писать в скобках. Пример: Джон Смит (John Smith). Если для такой записи не хватает места, то имя переводить не следует.
Ознакомьтесь, как редактировать выпуски, используя bazaar, на странице /TextTranslation/BazaarHowTo.
Помощь по работе со Scribus можно найти тут (англ)
- Статьи How-To
- Название рубрики (How-To) не переводится
- В начале каждой статьи цикла How-To есть блок текста с голубым фоном. Текст в этом блоке следует переводить следующим образом:
- SEE ALSO - СМОТРИ ТАКЖЕ
- APPLICABLE TO - ПРИМЕНИМО К
- CATEGORIES - КАТЕГОРИИ
- DEVICES - УСТРОЙСТВА
- N/A - N/A
- слова под иконками не переводятся