UbuntuMalagasyTranslators

Differences between revisions 1 and 18 (spanning 17 versions)
Revision 1 as of 2011-05-20 00:48:39
Size: 681
Comment:
Revision 18 as of 2011-10-26 18:41:09
Size: 3340
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
= Ubuntu Malagasy Translation = #format wiki
#language en
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<TableOfContents>>||
== Overview ==
This is the home page for Ubuntu Malagasy Translators team.
Our project page is at https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mg
Line 3: Line 8:
'''Ubuntu Malagasy Translators (UMT)'''team is a group of translators, which like to translate Ubuntu into Malagasy. If you are interested, follow on to see how you can help us.
 * We are going to translate Ubuntu distributions. You can find more info here: https://translations.launchpad.net/
'''Ubuntu Malagasy Translators''' team is a group of translators that translates Ubuntu into Malagasy. If you are interested, follow on to see how you can help us.
 * We are going to translate Ubuntu distributions. You can find more info here: https://help.launchpad.net/Translations
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"> '''Launchpad ID''': || [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mg|ubuntu-l10n-mg]] ||
|| '''Mailing list''': || [[http://lists.launchpad.net/ubuntu-l10n-mg|lists.launchpad.net/ubuntu-l10n-mg]] ||
|| '''Email''': || [[mailto:ubuntu-l10n-mg@lists.launchpad.net|ubuntu-l10n-mg@lists.launchpad.net]] ||
Line 6: Line 14:
 * '''Mailing list:''' https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-mlg/
  * Archive: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-mlg/
== How to translate ==
 * Create a Launchpad account https://login.launchpad.net/
 * Start the translation at https://translations.launchpad.net/ubuntu/
 * '''Mailing list:''' ubuntu-l10n-mg@lists.launchpad.net
== How to Translate ==
 * Create a Launchpad account at https://login.launchpad.net/+new_account
 * Start the translations at https://translations.launchpad.net/ubuntu
== How to Join ==
Joining the Ubuntu Malagasy Translators team allows you to commit and make Malagasy translations. If you are not a member, your contributions will need to be approved by a member. The procedure for joining is as follows.

 1. Sign up for a [[https://launchpad.net|Launchpad account]].
 1. Make your e-mail address visible on your Launchpad homepage so that we can get in touch with you. If we cannot contact you, you cannot join.
 1. Apply to join the [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mg|Ubuntu Malagasy Translators team]]
 1. Sign up to the mailing list.
 1. An Administrator would then add you.
 1. You should send a mail to the mailing-list introducing yourself to other group-members.

The team is moderated, meaning that you need to be approved by an Administrator before you are allowed to join. Membership is dependent upon:

 * Adequate command of the Malagasy language to qualify as a translator.
 * Ability to contribute constructively and work as a team under the leadership of the Administrators.
 * Following the established guidelines and directions.
 * Remaining contactable via the mailing list.

Don't let these requirements scare you off, though. Provided you have decent Malagasy language skills, you will likely be admitted.
== Translation Guidelines ==
 * Please follow the [[http://www.ubuntu.com/community/conduct|Code of Conduct]] when translating.
 * Pay attention to all section from the guidelines and always keep in touch with other translators.
 * When you have translated a string, read it again and see if there are any error or the translations sound right in your language.
 * If the translated string does not make sense for you (or your mother/father), definitely it is wrong and you should redo/rephrase it.
 * If it feasible, always ask another team member to review your translations.
 * Before allowing new members in your team make sure they have previously done good translations and are aware of the team translation guide.

----
CategoryUbuntuTeams

Overview

This is the home page for Ubuntu Malagasy Translators team. Our project page is at https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mg

About the Team

Ubuntu Malagasy Translators team is a group of translators that translates Ubuntu into Malagasy. If you are interested, follow on to see how you can help us.

How to Contact Us

How to Translate

How to Join

Joining the Ubuntu Malagasy Translators team allows you to commit and make Malagasy translations. If you are not a member, your contributions will need to be approved by a member. The procedure for joining is as follows.

  1. Sign up for a Launchpad account.

  2. Make your e-mail address visible on your Launchpad homepage so that we can get in touch with you. If we cannot contact you, you cannot join.
  3. Apply to join the Ubuntu Malagasy Translators team

  4. Sign up to the mailing list.
  5. An Administrator would then add you.
  6. You should send a mail to the mailing-list introducing yourself to other group-members.

The team is moderated, meaning that you need to be approved by an Administrator before you are allowed to join. Membership is dependent upon:

  • Adequate command of the Malagasy language to qualify as a translator.
  • Ability to contribute constructively and work as a team under the leadership of the Administrators.
  • Following the established guidelines and directions.
  • Remaining contactable via the mailing list.

Don't let these requirements scare you off, though. Provided you have decent Malagasy language skills, you will likely be admitted.

Translation Guidelines

  • Please follow the Code of Conduct when translating.

  • Pay attention to all section from the guidelines and always keep in touch with other translators.
  • When you have translated a string, read it again and see if there are any error or the translations sound right in your language.
  • If the translated string does not make sense for you (or your mother/father), definitely it is wrong and you should redo/rephrase it.
  • If it feasible, always ask another team member to review your translations.
  • Before allowing new members in your team make sure they have previously done good translations and are aware of the team translation guide.


CategoryUbuntuTeams

UbuntuMalagasyTranslators (last edited 2011-10-26 18:41:09 by mariot.tsitoara)