NEXT MEETING: |
Contents |
These are the notes from an impromptu BOF by the LoCo teams present at UDS MTV.
Problem: How do we leverage LoCos for localization of documentation, websites, etc? (what are the other problems dealing with language)
Challenges: How to change the input method (wiki, webpage, etc) so that the text can be easily translated and redeployed in various languages
Ideas to implement:
- locoteams bug reporting in native language
- triaging the grave native language bugs to/from EN
- creating a "localized" form where users could report bugs?
- multilingualise malone is the more natural way to do
- triaging the grave native language bugs to/from EN
- translating most of the locoteam pages to other languages:
ex: https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamHowto
https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeams http://www.ubuntu.org.cn/
- Use Case: People from a non english speaking nation want to start their own loco team?
- Converting documentation into local language
- Rosetta translations
wikis and websites e.g. http://www.ubuntu.org.cn/
- what about sync?
- Launchpad integration
- leverage Rosetta?
- leverage Malone?
- utilize bazaar to control loco docs?
- if so, how would we automate the checkout/publish method?
- create a project for each loco team, so their team can collaborate via bazaar, and then they can publish to wiki if need be, or via a cron to their http server
- if so, how would we automate the checkout/publish method?
- ..etc..
A possible way to deal with bugs reported in local language
- Example: Chinese user wants to report a bug.
- "Are you bilingual? Then please report in EN."
- meets Chinese launchpad interface
- enters his bug in Chinese
- bilingual Chinese/English person receives ticket
- can this be solved by refering the reporter to a document(wiki)? is it really a bug? (bug triage)
- bilingual Chinese/English person translates bug
- bug gets integrated into Launchpad bug database
- developer answers
- answer gets translated to Chinese
- process gets repeated until issue is (hopefully) resolved
- ? how to feed back to the user in Chinese? same procedure
- do we want to do this for all kinds of use cases? or only for localisation bound problems?
- complexity probably only worth the effort for problems directly related to the language:
- translations, utf8, bidirectional printing, ...
- how to eliminate the clearly non-language related stuff?
- the translator
- the user himself should have a clear idea of what kind of problems he can report in his local language
For https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamsUDSMVSpecs/CommunityBugReporting:
- Documentation should consider localization
- question: can automatic translating be of any use