EnglishTranslation
3872
Comment: Created page
|
5200
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 1: | Line 1: |
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">'''Contents'''[[BR]][[TableOfContents]]|| |
|
Line 13: | Line 15: |
== Communication == | = Communication = |
Line 16: | Line 18: |
== Tools == | = Tools = |
Line 20: | Line 22: |
Given that the bulk of our translation effort is simple word substitution, it may make sense to introduce some automation into our process. | Given that the bulk of our translation effort is simple word substitution, it may make sense to introduce some automation into our process. As a first step towards this, we are compiling a [wiki:EnglishTranslation/WordSubstitution table of translations]. |
Line 22: | Line 24: |
== Translation Guidelines == | = Translation Guidelines = |
Line 24: | Line 26: |
Translations should be based on the [http://dictionary.cambridge.org/Default.asp?dict=CALD Cambridge Advanced Learner's Dictionary] or the [http://www.askoxford.com/dictionaries/compact_oed/?view=uk Oxford English Dictionary], unless they contradict with the information given below. | Translations should be based on the [http://dictionary.cambridge.org/Default.asp?dict=CALD Cambridge Advanced Learner's Dictionary] or the [http://www.askoxford.com/dictionaries/compact_oed/?view=uk Oxford English Dictionary], unless they conflict with the information given below. |
Line 26: | Line 28: |
The [http://live.gnome.org/BritishEnglish GNOME] and [http://kde.me.uk/index.php?page=kde-en-gb KDE] projects have established guidelines for their own translation efforts. Wikipedia hosts a number of [http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences informative] [http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?search=american+british+english pages] on the subject. | The [http://live.gnome.org/BritishEnglish GNOME] and [http://kde.me.uk/index.php?page=kde-en-gb KDE] projects have established guidelines for their own translation efforts. Wikipedia hosts a number of informative [http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?search=american+british+english pages] on the subject: * [http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences American and British English spelling differences] * [http://en.wikipedia.org/wiki/UK-US_heterologues_A-Z UK-US heterologues A-Z] * [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_American_words_not_widely_used_in_the_United_Kingdom List of American words not widely used in the United Kingdom] * [http://en.wikipedia.org/wiki/International_English International English] * [http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_language English Language] * [http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_dialects English Dialects] * [http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Forms_of_English Forms of English] |
Line 30: | Line 40: |
||'''Original Spelling''' || '''English Translation'''|| '''Example/Explanation''' || | ||'''en-US Spelling''' || '''English Translation'''|| '''Example/Explanation''' || |
Line 42: | Line 52: |
|| aluminum || aluminium || an aluminium soft drink can || | || aluminum || aluminium || || |
Line 47: | Line 57: |
|| gasoline || petrol || "My car is fuelled with petrol" || || gray || grey || "The sky is grey in colour." || || hood || bonnet || "I opened the bonnet to see the engine of the car." || |
|| gasoline || petrol || || || gray || grey || || || hood || bonnet || The lid covering the engine compartment of a car. || |
Line 51: | Line 61: |
|| parentheses || brackets || "Place brackets around the equation." || || period || full stop || "A sentence must end in a full stop." || |
|| parentheses || brackets || || || period || full stop || || |
Line 55: | Line 65: |
|| trunk || boot || "I put my luggage in the boot of the car." || || zee || zed || pronunciation of the final letter in the English alphabet || || ZIP code || postcode || "My postcode is 2834." || |
|| trunk || boot || The luggage compartment of a car. || || zee || zed || pronunciation of the final letter of the English alphabet || || ZIP code || postcode || || == Dialectical Differences == Since our goal is to provide a common base for English, one must be mindful of the use of English internationally, and the differences between dialects. Below is a list of differences that should be reconciled. We will use the mailing list to discuss such matters. ||'''en-US Spelling''' || '''Current en-GB Translation'''|| '''Explanation/Alternatives''' || || Trash || Wastebin || Rubbish, Garbage, Rubbish Bin, Garbage Bin || || disk, disc || disc || should this depend on context? || || plugin || plug-in || || || program || programme || should this depend on context? || |
Line 60: | Line 80: |
CategoryHomepage | CategoryHomepage CategoryLoCoTeams |
ContentsBRTableOfContents |
Overview
This is the home page for Ubuntu English translations.
Our intention is to maintain a central communications channel for en-GB based languages. Generally, this includes the forms of English spoken in Commonwealth countries such as the [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-en-gb United Kingdom], [https://wiki.ubuntu.com/IndianTeam India], [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-en-au Australia], [https://wiki.ubuntu.com/SouthAfricanTeam South Africa] and [https://wiki.ubuntu.com/CanadianTeam Canada].
These variants are almost identical in their written forms, so it makes sense for some communication and co-operation to take place. We hope to eliminate the duplication of effort that is currently taking place in regards to translations.
Our translations are based on [https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+lang/en_GB/ British English]. That effort is is headquartered [https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-en-gb here].
We do not intend to restrict the activities of local translation groups, but rather to provide a common base for everyone to build upon.
Communication
Our primary communications channel is our [https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-eng mailing list].
Tools
Our main tool is [https://launchpad.net/rosetta/+about Rosetta].
Given that the bulk of our translation effort is simple word substitution, it may make sense to introduce some automation into our process. As a first step towards this, we are compiling a [wiki:EnglishTranslation/WordSubstitution table of translations].
Translation Guidelines
Translations should be based on the [http://dictionary.cambridge.org/Default.asp?dict=CALD Cambridge Advanced Learner's Dictionary] or the [http://www.askoxford.com/dictionaries/compact_oed/?view=uk Oxford English Dictionary], unless they conflict with the information given below.
The [http://live.gnome.org/BritishEnglish GNOME] and [http://kde.me.uk/index.php?page=kde-en-gb KDE] projects have established guidelines for their own translation efforts. Wikipedia hosts a number of informative [http://en.wikipedia.org/w/wiki.phtml?search=american+british+english pages] on the subject:
[http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences American and British English spelling differences]
[http://en.wikipedia.org/wiki/UK-US_heterologues_A-Z UK-US heterologues A-Z]
[http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_American_words_not_widely_used_in_the_United_Kingdom List of American words not widely used in the United Kingdom]
[http://en.wikipedia.org/wiki/International_English International English]
[http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_language English Language]
[http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_dialects English Dialects]
[http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Forms_of_English Forms of English]
Below is a table of common translations. Note that these rules do not always apply, so use with caution.
en-US Spelling
English Translation
Example/Explanation
*or
*our
colour, favour, honour
*yze
*yse
analyse
*ize
*ise
colourise, organise, but not size
*alog
*alogue
catalogue, dialogue
e*
oe*
oestrogen
*e*
*ae*
encyclopaedia, anaesthetic, archaeology
*ed
*t
spelt, spilt, spoilt, dreamt, knelt, burnt
*er
*re
centre, fibre, litre, metre, millimetre
*in
*ine
adrenaline, glycerine
*led
*lled
labelled
*se
*ce
only when a noun: licence, practice, advice, defence
aluminum
aluminium
check
tick
the tick box
check
cheque
a bank cheque
checker
chequer
a game of chequers, a chequered floor
counter-clockwise
anti-clockwise
rotate anti-clockwise
gasoline
petrol
gray
grey
hood
bonnet
The lid covering the engine compartment of a car.
mom
mum
mother
parentheses
brackets
period
full stop
sulfur
sulphur
theater
theatre
trunk
boot
The luggage compartment of a car.
zee
zed
pronunciation of the final letter of the English alphabet
ZIP code
postcode
Dialectical Differences
Since our goal is to provide a common base for English, one must be mindful of the use of English internationally, and the differences between dialects. Below is a list of differences that should be reconciled. We will use the mailing list to discuss such matters.
en-US Spelling
Current en-GB Translation
Explanation/Alternatives
Trash
Wastebin
Rubbish, Garbage, Rubbish Bin, Garbage Bin
disk, disc
disc
should this depend on context?
plugin
plug-in
program
programme
should this depend on context?
EnglishTranslation (last edited 2013-12-10 00:34:45 by 027eec55)