JuanCardelino

Differences between revisions 10 and 42 (spanning 32 versions)
Revision 10 as of 2007-05-24 15:43:07
Size: 1709
Editor: 66-25-137-85
Comment:
Revision 42 as of 2008-08-06 16:13:33
Size: 1625
Editor: localhost
Comment: converted to 1.6 markup
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
== Bienvenido ==
home page: http://iie.fing.edu.uy/~juanc
== Welcome ==
My name is Juan Cardelino and I'm an unbuntu/linux enthusiastic. I'm currently collaborating with some projects, mainly with the Spanish Translation of Ubuntu (see [[UbuntuSpanishTranslators]]).
You can find my home page at : http://iie.fing.edu.uy/~juanc.

Here are some tips and tricks I've figured out so far
 * [[JuanCardelino/TVAntsTutorial]] : How to make TVants and other P2P TV software run under linux.
Line 4: Line 9:
== DDTP: Algunos comentarios sobre la traducción de paquetes con localizaciones para diferentes idiomas ==

En el proyecto ddtp-ubuntu, dentro del paquete ddtp-main, hay aproximadamente 6000 cadenas repetitivas. En realidad son 6 distintas, y luego hay un juego de 6 para cada idioma. Al traducir esto es importante mantener la coherencia entre todas. Aquí tengo las traducciones actual es para las 6 cadenas: JuanCardelino/TraduccionLocalizaciones<<BR>>

=== nombres de idiomas: ===
http://home.unilang.org/main/resources.php?l=es&section=general <<BR>>
aquí hay una lista de nombres de idiomas en francés, español, e inglés: <<BR>>
http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario:Javier_Carro/Pruebalenguas_del_mundo_comparativa_es_en_fr


== Notas ==
 * T.O. texto original
 * T.T. texto traducido
 * T.A. traducción anterior
Line 5: Line 25:
Algunas traducciones dudosas con sugerencias.
Line 7: Line 26:
== Dudas ==
 * php driven (guestbook): libro de visitas basado en PHP
 * ip banning: filtrado de IP, pero seguro hay algo mejor [__Koutarou__: Que tal "restricción de IP"?]
 * bad words: malas palabras [__Koutarou__: Palabras malsonantes?]
 * libraries (programación): bibliotecas, librerías
 * Applicative Common Lisp: yo lo dejaría así porque es un nombre.
 * raw: acpitbl: to dump the table header or contents of a raw ACPI table
 * acpitbl: para volcar la cabecera o el contenido de una tabla ACPI en formato crudo
 * (auto-)casing: capitalización automática
 * (auto-)indentation: indentación automática, indentado automático
 * upstream package:
Algunas traducciones dudosas con sugerencias.
== Dudas de frases completas ==
77.
lexical analyser generator for Haskel<br>
Generador de analizadores lexicográficos para Haskel
Line 19: Line 32:
== Programación ==
 * Breakpoint: punto de ruptura
ddtp-main
Line 22: Line 34:
== General ==
 * front-end: interfaz, interfaz de usuario
 * web site: página web, sitio web, sitio
 * parser: intérprete, analizador sintáctico
 * check-out (http://): revisar, revise, visite
 * features: características, prestaciones, funciones
 * game engine: motor de juego
 * graphics: gráfica (en el caso de tarjeta gráfica), gráficos (en el caso game graphics)
 * port: portado (de aplicaciones), puerto (de redes)
 * legacy package: paquete heredado (preferido), paquete de herencia
 * localisation: localización
 * GUI: GUI, interfaz gráfica
 * homepage: página de inicio
 * proxy: proxy
 * hostname: nombre de equipo
 * header files: archivos de cabecera
 * prompt:
 * plugin: complemento
 * static link: linkeo estático [__Koutarou__: Respecto a esto no suena mejor enlace estático(o fijo)?]
364
 * The GNU Bourne Again SHell
 * El intérprete de comandos GNU de Bourne, otra vez.
----
CategoryHomepage

Welcome

My name is Juan Cardelino and I'm an unbuntu/linux enthusiastic. I'm currently collaborating with some projects, mainly with the Spanish Translation of Ubuntu (see UbuntuSpanishTranslators). You can find my home page at : http://iie.fing.edu.uy/~juanc.

Here are some tips and tricks I've figured out so far


DDTP: Algunos comentarios sobre la traducción de paquetes con localizaciones para diferentes idiomas

En el proyecto ddtp-ubuntu, dentro del paquete ddtp-main, hay aproximadamente 6000 cadenas repetitivas. En realidad son 6 distintas, y luego hay un juego de 6 para cada idioma. Al traducir esto es importante mantener la coherencia entre todas. Aquí tengo las traducciones actual es para las 6 cadenas: JuanCardelino/TraduccionLocalizaciones

nombres de idiomas:

http://home.unilang.org/main/resources.php?l=es&section=general
aquí hay una lista de nombres de idiomas en francés, español, e inglés:
http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario:Javier_Carro/Pruebalenguas_del_mundo_comparativa_es_en_fr

Notas

  • T.O. texto original
  • T.T. texto traducido
  • T.A. traducción anterior

Traducciones

Algunas traducciones dudosas con sugerencias.

Dudas de frases completas

77. lexical analyser generator for Haskel<br> Generador de analizadores lexicográficos para Haskel

ddtp-main

364

  • The GNU Bourne Again SHell
  • El intérprete de comandos GNU de Bourne, otra vez.


CategoryHomepage

JuanCardelino (last edited 2008-08-06 16:13:33 by localhost)