LangpacksDesktopfiles

Differences between revisions 12 and 15 (spanning 3 versions)
Revision 12 as of 2005-11-05 21:45:33
Size: 5112
Editor: 2-mi2-1
Comment: Added link to bug report and random ideas
Revision 15 as of 2005-12-06 13:59:42
Size: 5692
Editor: 195
Comment: do not use intltool for adding the domains
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 24: Line 24:
In the past we proposed the extension of the [http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ FreeDesktop standard] to support an additional field TranslationDomain, so that Gnome, KDE, and other implementations can find the matching .mo file at runtime to get additional translations from it. However, since this has been rejected upstream, we will use our own Ubuntu specific field for this. In the past we proposed the extension of the [http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ FreeDesktop standard] to support an additional field TranslationDomain, so that Gnome, KDE, and other implementations can find the matching .mo file at runtime to get additional translations from it. However, since this has been rejected upstream, we will use our own Ubuntu-specific field for this.
Line 26: Line 26:
Note that most upstream packages already use gettext to translate .desktop files at build time. For this packages we only need to change intltool to put the translation domain into the destination files. Note that most upstream packages already use gettext to translate .desktop files at build time. For these packages, we only need to change the build system to put the translation domain into the destination files. Most packages that are of interest to us use `cdbs` and `gnome.mk`, thus modifying `gnome.mk` will already cover a very large percentage of packages.
Line 30: Line 30:
=== .desktop/.directory file format === === description files ===
Line 32: Line 32:
 * We will use the key `X-Ubuntu-Gettext-Domain` for storing the translation domain in .desktop-like files.
 * `intltool-merge --desktop-style` needs to put the translation domain into the destination file.
`gnome.mk` or `debian/rules` put the translation domain into the destination file.
Line 35: Line 34:
=== .server file format ===  * For .desktop/.directory files, we will use the key `X-Ubuntu-Gettext-Domain` for storing the translation domain.
 * For .server files, we will add a Ubuntu-specific attribute and add Ubuntu translations to the `<oaf_server>` tag (`ubuntu-gettext-domain`).
Line 37: Line 37:
 * We will add a Ubuntu-specific attribute and add Ubuntu translations to the `<oaf_server>` tag (`ubuntu-gettext-domain`).
 * `intltool-merge --ba-style` needs to put the ubuntu-gettext-attribute in the <oaf_server> stanza in the destination file. This implies parsing XML.
This needs to be done without intermediate tools. `intltool-merge` is not appropriate for this task, because:

 * Many source packages ship their own intltool-merge, and it is not possible to override the path to it in a clean way.
 * intltool-merge does not figure out the translation domain itself, it had to rely on heuristics for this. Putting heuristics in `gnome.mk` is less evil than putting them into `intltool`.
Line 59: Line 61:
 * If performance becomes an issue, we need to think about adding pre-caching of the translations.  * If performance becomes an issue, we need to think about adding pre-caching of the translations. However, Zygmunt did some tests which look promising: gettext() lookups do not impede runtime performance at all, just slow down the panel startup a bit.
Line 62: Line 64:
=== Random ideas about performance improvements === === Random ideas about performance improvements (for historical reasons) ===

Summary

Some translatable files do not use gettext at runtime, but rather contain all translations in a single file, like .desktop, .server and .directory files. We want to find a robust and generic way to update these translations through Rosetta and language packs.

Rationale

Currently the language packs contain only translations for desktop applications that use gettext. However, there are many more translatable items in Ubuntu. Our goal is to extract all translatable contents from application packages, import them into Rosetta, and ship them into language packs so that they can be updated after a release and benefit from Rosetta updates.

Scope and use cases

  • Sjoerd adds a Dutch translation to a menu entry of a Breezy application in Rosetta. Breezy users should get this new translation with the next language pack update.

Design

The Gnome libraries that evaluates desktop/server/directory files should just use gettext() to translate entries since application's *.mo files already ship the translations.

In the past we proposed the extension of the [http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ FreeDesktop standard] to support an additional field TranslationDomain, so that Gnome, KDE, and other implementations can find the matching .mo file at runtime to get additional translations from it. However, since this has been rejected upstream, we will use our own Ubuntu-specific field for this.

Note that most upstream packages already use gettext to translate .desktop files at build time. For these packages, we only need to change the build system to put the translation domain into the destination files. Most packages that are of interest to us use cdbs and gnome.mk, thus modifying gnome.mk will already cover a very large percentage of packages.

Implementation

description files

gnome.mk or debian/rules put the translation domain into the destination file.

  • For .desktop/.directory files, we will use the key X-Ubuntu-Gettext-Domain for storing the translation domain.

  • For .server files, we will add a Ubuntu-specific attribute and add Ubuntu translations to the <oaf_server> tag (ubuntu-gettext-domain).

This needs to be done without intermediate tools. intltool-merge is not appropriate for this task, because:

  • Many source packages ship their own intltool-merge, and it is not possible to override the path to it in a clean way.
  • intltool-merge does not figure out the translation domain itself, it had to rely on heuristics for this. Putting heuristics in gnome.mk is less evil than putting them into intltool.

gnome library changes

pyxdg and libgnome-desktop have patches to support gettext:

gnome-panel is moving to use glib's GKeyFile and libgnome-desktop's parser is being set as deprecated. Glib is now patched and works fine. Current patch will only affect desktop files (identified by [Desktop Entry] group.

KDE

KConfig will need an i18n call to find the translation and fall back to the .desktop file if the .po does not contain a translation. i18n is done by KLocale and we will need to be careful not to create recursion between KConfig and KLocale.

KDE extracts .desktop files into .po files using createdesktop.pl (and supporting scripts in l10n/scripts in KDE's SVN). Use this script to generate .pot files that we will ship. We will modify this script to get it to add the gettext domain to the .desktop files.

Outstanding issues

  • Coordination with Xubuntu.
  • If performance becomes an issue, we need to think about adding pre-caching of the translations. However, Zygmunt did some tests which look promising: gettext() lookups do not impede runtime performance at all, just slow down the panel startup a bit.
  • SuSE uses one large .po file for this as operations such as loading the k-menu might be too slow with lots of smaller .po files.

Random ideas about performance improvements (for historical reasons)

  • Regenerating the desktop files at language postinst time does not work, since this does not take desktop files into account that are installed after the language pack installation.
  • apt hooks are not generic enough to support updating files when a new package is installed. There are no dpkg hooks, as they are considered evil. However, if dpkg hooks should be available at one day, they could be utilized for pregenerating translated files.
  • Modify postinst files with a debhelper hook which asks for updating translations in files.
  • Put make /usr/share/applications the secondary lookup location, primary location could be changed to /usr/share/applications-cache/ which could be a tarball extracted over ramdisk. Similar operation could be performed for default /usr/share/locale-langpack/$LANGUAGE to reduce the slowness of stat and open
  • Use a gettext daemon that maintains a lazy cache in /var/cache/gettext. The cache would be full after the first run. Each i18n update would invalidate the cache (either manually or automatically with some inotify magic)

LangpacksDesktopfiles (last edited 2008-08-06 16:30:07 by localhost)