SerileDeschiseDec2008

Attachment 'ziua2-ora1.txt'

Download

   1 <alinrus1> DoruHush: azi este iar prezentare?
   2 *** alinrus1 is now known as alinrus
   3 <DoruHush> da
   4 <alinrus> despre?
   5 <alinrus> sa il pasez si eu mai departe
   6 <DoruHush> prima despre cum se poate traduce în Launchpad
   7 <DoruHush> și a doua despre cum să punem un meniu frumos pentru GR
   8 <DoruHush> UB
   9 <alinrus> am gasit anuntul
  10 <alinrus> :)
  11 <DoruHush> GRUB splash menu
  12 <johane> DoruHush:Abia aștept să imi pun ceva mai frumos in GRUB
  13 <DoruHush> a da, că tot veni vorba să dau un link pentru cei mai harnici, să descărcați poza
  14 <johane> te rog DoruHush
  15 <DoruHush> http://www.gnome-look.org/content/show.php/Grub+Splash+Screen%3A+White+Maneki+Neko?content=93819
  16 <DoruHush> sau unul de aici
  17 <DoruHush> http://users.bigpond.net.au/hermanzone/p15.htm#splash
  18 <johane> DoruHush:Se poate să incepem acum ?
  19 <johane> Deja eu nu mai am rabdare
  20 <DoruHush> cu grubul?
  21 <johane> da cu GRUBUL
  22 <DoruHush> ar fi păcat să piardă și ceilalți
  23 <johane> Cine nu este in seara asta o să moară de ciudă
  24 <DoruHush> mai ales că nu voi folosi metodele din linkuri
  25 <johane> Oare Ce o să zică cei cu win cand o să vadă ce poate GRUB?
  26 
  27 <DoruHush> Bună seara și bine ați venit la a doua sesiune de la Serile deschise Ubuntu România
  28 <DoruHush> acum vom dezbate 2 probleme
  29 <DoruHush> Participarea la traducerea programelor
  30 <DoruHush> și Ubuntu Look - modificarea meniului GRUB.
  31 <DoruHush> să începem cu prima
  32 <DoruHush> cea mai ușoară metodă de a participa la proiectul Ubuntu este să traducem aplicațiile prezente în arhivele software
  33 <DoruHush> data trecută am vorbit în general despre mai toate metodele care se pot aplica
  34 <DoruHush> în această seară să ne oprim mai mult asupra realizării traducerilor în Launchpad
  35 <DoruHush> există mai multe metode
  36 <DoruHush> 1. se pot face sugestii „anonime” pentru traducerea unor expresii din engleză în Română
  37 <DoruHush> de către orice utilizator care vizitează Launchpad
  38 <DoruHush> Singura condiție este ca utilizatorul acesta
  39 <DoruHush> să-și creze un cont pe Launchpad
  40 <DoruHush> Dar această metodă nu este agreată nici
  41 <DoruHush> de utilizatorul în cauză și nici de către echipa de traduceri
  42 <DoruHush> motivele sunt multiple, cele mai importante ar fi:
  43 <DoruHush> sugestiile nu sunt anunțate niciunui membru al echipei de traducere
  44 <DoruHush> și nu vor putea fi corectate la timp,
  45 <DoruHush> utilizatorul nu poate fi îndrumat să folosească termenii agreați
  46 <DoruHush> a doua metodă ar fi:
  47 <DoruHush> să se facă sugestii ca membru al echipei de traducere
  48 <DoruHush> pentru aceasta este nevoie
  49 <DoruHush> de puțină atenție în plus
  50 <DoruHush> înregistrarea pe Launchpad se poate face în același mod dar
  51 <DoruHush> se preferă intrarea prin „portalul”
  52 <DoruHush> echipei de traducere:
  53 <DoruHush> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ro
  54 <DoruHush> pentru simplul motiv că aici puteți găsi
  55 <DoruHush> și legături utile către
  56 <DoruHush> alte pagini de mare interes în
  57 <DoruHush> activitatea de traducere
  58 <DoruHush> odată intrat în Launchpad vă completați datele personale
  59 <DoruHush> (nick, nume real, contacte mesager și email, pagină wiki și, cu timpul, cheie gpg și afiliere ubuntero)
  60 <stas> playstation 3 sau xbox 360 ?
  61 <DoruHush> stas: nu știu nu m-am decis
  62 <DoruHush> să revenim
  63 <DoruHush> Pentru că am mai discutat aceste lucruri
  64 <DoruHush> să vorbim despre cum
  65 <DoruHush> se poate lucra efectiv
  66 <DoruHush> la traducerea pachetelor din Ubuntu
  67 <DoruHush> care au corespondent în Launchpad
  68 <DoruHush> Se poate face acest lucru în mai multe feluri (am găsit patru):
  69 <DoruHush> 1. modul recomandat:
  70 <DoruHush> alegeți un pachet netradus menționat
  71 <DoruHush> la categoria sa de pe forumul ubuntu.ro
  72 <DoruHush> http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=51
  73 <DoruHush> faceți cunoscut că îl veți avea voi în lucru
  74 <DoruHush> tot pe forum în aceeași discvuție
  75 <DoruHush> traduceți pachetul peste 50% și
  76 <DoruHush> apoi treceți-l la categoria „pachete care
  77 <DoruHush> trebuie revizuite” de pe forum
  78 <DoruHush> http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=49
  79 <DoruHush> un membru al echipei de traducere
  80 <DoruHush> puțin mai experimentat
  81 <DoruHush> îl va studia
  82 <DoruHush> și va face remarcile
  83 <DoruHush> de rigoare
  84 <DoruHush> și chiar îl va corecta
  85 <DoruHush> dacă este cazul
  86 <DoruHush> Urmăriți evoluția sugestiilor și remarcilor și
  87 <DoruHush> corectați-vă stilul și
  88 <DoruHush> continuați traducerea
  89 <DoruHush> la terminarea pachetului acesta va
  90 <DoruHush> fi revizuit și trtecut la
  91 <DoruHush> la pachete traduse pe forum
  92 <DoruHush> http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=53
  93 <DoruHush> folosiți canalul IRC pentyru întrebări
  94 <DoruHush> legate de traducere, discutați
  95 <DoruHush> sugestiile și apoi aplicați-le
  96 <DoruHush> consultați glosarul
  97 <DoruHush> respectați recomandările de acolo
  98 <DoruHush> pentru termenii care
  99 <DoruHush> au traduceri definitive
 100 <DoruHush> pentru termenii care au mai
 101 <DoruHush> multe versiuni funcție de context,
 102 <DoruHush> evident trebuie să înțelegeți contextul vostru și
 103 <DoruHush> să alegeți termenul care se încadrează
 104 <DoruHush> Nu alegeți imediat primul termen din listă, consultați contextul
 105 <DoruHush> cam astea sunt de spus pentru prima metodă
 106 <DoruHush> 2.a doua metoda
 107 <DoruHush> Deschideți o aplicație
 108 <DoruHush> pe care o folosiți în mod curent sau
 109 <DoruHush> pe care doar o folosiți și are meniurile
 110 <DoruHush> și explicațiile în engleză
 111 <DoruHush> doar în engleză
 112 <DoruHush> Din bara de meniu a aplicației selectați
 113 <DoruHush> Help-> Translate this application
 114 <DoruHush> (sau similar)
 115 <DoruHush> toate aplicațiile conforme gnome au această opțiune în bara de meniu
 116 <DoruHush> Și veti fi trimiși către pagina
 117 <DoruHush> de traducere din Launchpad
 118 <DoruHush> dedicată proiectului
 119 <DoruHush> Modul de traducere și modul de anuntare al evoluției traducerii
 120 <DoruHush> se face la fel ca la metoda anterioară (pe forum)
 121 <DoruHush> 3. a treia metodă
 122 <DoruHush> Intrați pe Launchpad
 123 <DoruHush> https://translations.launchpad.net/
 124 <DoruHush> selectați versiunea de Ubuntu la care doriți să lucrați
 125 <DoruHush> de regulă ultima stabilă este cea recomandată
 126 <DoruHush> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+translations
 127 <DoruHush> selectați limba Română
 128 <DoruHush> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/ro
 129 <DoruHush> și veți obține lista cu pachetele care se poot traduce în Launchpad
 130 <DoruHush> aici apăsați butonul Next și alegeți un pachet care nu este tradus
 131 <DoruHush> este roșu la culoare
 132 <DoruHush> restul operațiunii de traducere și anunțare a evoluției procesului se face ca la prima metodă (pe forum)
 133 <DoruHush> 4. metoda a patra:
 134 <DoruHush> aceasta ewste foarte asemănătoare cu cea de a doua
 135 <DoruHush> dacă ați deschis o aplicație care este dja tradusă
 136 <DoruHush> parțial sau integral dar
 137 <DoruHush> ați găsit ori greșeli de traducere ori limii și meniuri netraduse
 138 <DoruHush> apelați meniul Ajutor->Traduceți această aplicație
 139 <DoruHush> și metoda este absolut la fel cu cea de a doua
 140 <DoruHush> avem timp suficient pentru întrebări la obiect
 141 <DoruHush> nu ezitați
 142 <johane> DoruHush:Daca spre exemplu e traduc o aplicație si este bine tradusă unde apare ea mai exact?
 143 <DoruHush> nu înteleg
 144 <DoruHush> te referi la faptul că ai terminat deja o aplicație de tradus
 145 <DoruHush> de la zero la final sa zicem
 146 <johane> Adică unde mai apare in afară de forum? Și la cat timp se actualizează și in distributie?
 147 <DoruHush> și toate liniile sunt traduse corect
 148 <DoruHush> pe forum apare ceea ce pui tu pentru a putea fi corectat și îndrumat
 149 <DoruHush> pentru că după cum ai observat
 150 <DoruHush> deocamdată nu poți face decât sugestii
 151 <DoruHush> iar cineva trebuie să ți le aprobe (valideze)
 152 <johane> Asta am observat că pot face doar sugestii
 153 <DoruHush> pentru a intra în pachetul localizat
 154 <DoruHush> de aceea tebuie să le anunți pe forum
 155 <DoruHush> bun, acum partea a doua a îmntrevbării
 156 <johane> Și in cat timp apare in distribuție acea traducere?
 157 <DoruHush> când intră traduvccerea efectiv în distribuție
 158 <DoruHush> și când apare ea ca actualizare a sistemului
 159 <DoruHush> acest lucru depinde foarte mulkt de tipul distribuției si de stadiul ei
 160 <DoruHush> condiția esențială este ca pachetele să fie traduse peste 50%
 161 <DoruHush> 90-100% este idealul
 162 <DoruHush> altfel nu sunt introduse
 163 <DoruHush> pachetele care fac parte din Gnome de exemplu trebuie traduse în proporție de peste 80% pentru a fi introduse în distribuție
 164 <DoruHush> pentru celelalte proporția de peste 50% este un bun punct de plecare
 165 <DoruHush> periodic pachetele traduse sunt adăugate în distribuții
 166 <DoruHush> la cele stabile (8.04, 8.10) în cazul nostru
 167 <DoruHush> actualizările se vac în acest moment mai rar
 168 <DoruHush> teoretic ar trebui să se întâmple cam lunar
 169 <DoruHush> în prima lună de la lansare acestea se fac bilunar
 170 <DoruHush> lunea
 171 <DoruHush> pentru versiunile LTS există excepții
 172 <DoruHush> pentru că aceste versiuni au periodic câte cel puțin o „relansare”
 173 <DoruHush> *.04.1 de exemplu
 174 <DoruHush> scuze
 175 <DoruHush> 8.04.1
 176 <DoruHush> și aici actualizările traducerilor vor fi mai dese
 177 <DoruHush> dar pentru distribuțiile cu programe de lansare obișnuite (la 6 luni) aceste3a sunt mai rare
 178 <DoruHush> o bună referință este la o lună
 179 <DoruHush> am lămurit cât de cât subiectul?
 180 <DoruHush> întrebarea adică
 181 <DoruHush> sau te refereai la altceva johane
 182 <johane> nu
 183 <johane> Am inteles raspunsul
 184 <DoruHush> a, mă speriasem
 185 <DoruHush> bun
 186 <DoruHush> mai sunt și alte întrebări?
 187 <johane> Pe moment nu
 188 <johane> Am la GRUB altele
 189 <DoruHush> luăm o pauză mică să ne pregătim pentru cel de al doilea subiect al serii

Attached Files

To refer to attachments on a page, use attachment:filename, as shown below in the list of files. Do NOT use the URL of the [get] link, since this is subject to change and can break easily.
  • [get | view] (2008-12-23 10:21:18, 10.2 KB) [[attachment:ziua1-ora1.txt]]
  • [get | view] (2008-12-23 10:21:28, 12.4 KB) [[attachment:ziua1-ora2.txt]]
  • [get | view] (2008-12-23 10:21:53, 9.5 KB) [[attachment:ziua2-ora1.txt]]
  • [get | view] (2008-12-23 10:22:02, 9.2 KB) [[attachment:ziua2-ora2.txt]]
  • [get | view] (2008-12-23 10:22:16, 24.6 KB) [[attachment:ziua3-ora1.txt]]
  • [get | view] (2008-12-23 10:22:25, 15.0 KB) [[attachment:ziua3-ora2.txt]]
 All files | Selected Files: delete move to page

You are not allowed to attach a file to this page.