SerileDeschiseDec2008
Attachment 'ziua2-ora1.txt'
Download
Toggle line numbers
1 <alinrus1> DoruHush: azi este iar prezentare?
2 *** alinrus1 is now known as alinrus
3 <DoruHush> da
4 <alinrus> despre?
5 <alinrus> sa il pasez si eu mai departe
6 <DoruHush> prima despre cum se poate traduce în Launchpad
7 <DoruHush> și a doua despre cum să punem un meniu frumos pentru GR
8 <DoruHush> UB
9 <alinrus> am gasit anuntul
10 <alinrus> :)
11 <DoruHush> GRUB splash menu
12 <johane> DoruHush:Abia aștept să imi pun ceva mai frumos in GRUB
13 <DoruHush> a da, că tot veni vorba să dau un link pentru cei mai harnici, să descărcați poza
14 <johane> te rog DoruHush
15 <DoruHush> http://www.gnome-look.org/content/show.php/Grub+Splash+Screen%3A+White+Maneki+Neko?content=93819
16 <DoruHush> sau unul de aici
17 <DoruHush> http://users.bigpond.net.au/hermanzone/p15.htm#splash
18 <johane> DoruHush:Se poate să incepem acum ?
19 <johane> Deja eu nu mai am rabdare
20 <DoruHush> cu grubul?
21 <johane> da cu GRUBUL
22 <DoruHush> ar fi păcat să piardă și ceilalți
23 <johane> Cine nu este in seara asta o să moară de ciudă
24 <DoruHush> mai ales că nu voi folosi metodele din linkuri
25 <johane> Oare Ce o să zică cei cu win cand o să vadă ce poate GRUB?
26
27 <DoruHush> Bună seara și bine ați venit la a doua sesiune de la Serile deschise Ubuntu România
28 <DoruHush> acum vom dezbate 2 probleme
29 <DoruHush> Participarea la traducerea programelor
30 <DoruHush> și Ubuntu Look - modificarea meniului GRUB.
31 <DoruHush> să începem cu prima
32 <DoruHush> cea mai ușoară metodă de a participa la proiectul Ubuntu este să traducem aplicațiile prezente în arhivele software
33 <DoruHush> data trecută am vorbit în general despre mai toate metodele care se pot aplica
34 <DoruHush> în această seară să ne oprim mai mult asupra realizării traducerilor în Launchpad
35 <DoruHush> există mai multe metode
36 <DoruHush> 1. se pot face sugestii „anonime” pentru traducerea unor expresii din engleză în Română
37 <DoruHush> de către orice utilizator care vizitează Launchpad
38 <DoruHush> Singura condiție este ca utilizatorul acesta
39 <DoruHush> să-și creze un cont pe Launchpad
40 <DoruHush> Dar această metodă nu este agreată nici
41 <DoruHush> de utilizatorul în cauză și nici de către echipa de traduceri
42 <DoruHush> motivele sunt multiple, cele mai importante ar fi:
43 <DoruHush> sugestiile nu sunt anunțate niciunui membru al echipei de traducere
44 <DoruHush> și nu vor putea fi corectate la timp,
45 <DoruHush> utilizatorul nu poate fi îndrumat să folosească termenii agreați
46 <DoruHush> a doua metodă ar fi:
47 <DoruHush> să se facă sugestii ca membru al echipei de traducere
48 <DoruHush> pentru aceasta este nevoie
49 <DoruHush> de puțină atenție în plus
50 <DoruHush> înregistrarea pe Launchpad se poate face în același mod dar
51 <DoruHush> se preferă intrarea prin „portalul”
52 <DoruHush> echipei de traducere:
53 <DoruHush> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ro
54 <DoruHush> pentru simplul motiv că aici puteți găsi
55 <DoruHush> și legături utile către
56 <DoruHush> alte pagini de mare interes în
57 <DoruHush> activitatea de traducere
58 <DoruHush> odată intrat în Launchpad vă completați datele personale
59 <DoruHush> (nick, nume real, contacte mesager și email, pagină wiki și, cu timpul, cheie gpg și afiliere ubuntero)
60 <stas> playstation 3 sau xbox 360 ?
61 <DoruHush> stas: nu știu nu m-am decis
62 <DoruHush> să revenim
63 <DoruHush> Pentru că am mai discutat aceste lucruri
64 <DoruHush> să vorbim despre cum
65 <DoruHush> se poate lucra efectiv
66 <DoruHush> la traducerea pachetelor din Ubuntu
67 <DoruHush> care au corespondent în Launchpad
68 <DoruHush> Se poate face acest lucru în mai multe feluri (am găsit patru):
69 <DoruHush> 1. modul recomandat:
70 <DoruHush> alegeți un pachet netradus menționat
71 <DoruHush> la categoria sa de pe forumul ubuntu.ro
72 <DoruHush> http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=51
73 <DoruHush> faceți cunoscut că îl veți avea voi în lucru
74 <DoruHush> tot pe forum în aceeași discvuție
75 <DoruHush> traduceți pachetul peste 50% și
76 <DoruHush> apoi treceți-l la categoria „pachete care
77 <DoruHush> trebuie revizuite” de pe forum
78 <DoruHush> http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=49
79 <DoruHush> un membru al echipei de traducere
80 <DoruHush> puțin mai experimentat
81 <DoruHush> îl va studia
82 <DoruHush> și va face remarcile
83 <DoruHush> de rigoare
84 <DoruHush> și chiar îl va corecta
85 <DoruHush> dacă este cazul
86 <DoruHush> Urmăriți evoluția sugestiilor și remarcilor și
87 <DoruHush> corectați-vă stilul și
88 <DoruHush> continuați traducerea
89 <DoruHush> la terminarea pachetului acesta va
90 <DoruHush> fi revizuit și trtecut la
91 <DoruHush> la pachete traduse pe forum
92 <DoruHush> http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=53
93 <DoruHush> folosiți canalul IRC pentyru întrebări
94 <DoruHush> legate de traducere, discutați
95 <DoruHush> sugestiile și apoi aplicați-le
96 <DoruHush> consultați glosarul
97 <DoruHush> respectați recomandările de acolo
98 <DoruHush> pentru termenii care
99 <DoruHush> au traduceri definitive
100 <DoruHush> pentru termenii care au mai
101 <DoruHush> multe versiuni funcție de context,
102 <DoruHush> evident trebuie să înțelegeți contextul vostru și
103 <DoruHush> să alegeți termenul care se încadrează
104 <DoruHush> Nu alegeți imediat primul termen din listă, consultați contextul
105 <DoruHush> cam astea sunt de spus pentru prima metodă
106 <DoruHush> 2.a doua metoda
107 <DoruHush> Deschideți o aplicație
108 <DoruHush> pe care o folosiți în mod curent sau
109 <DoruHush> pe care doar o folosiți și are meniurile
110 <DoruHush> și explicațiile în engleză
111 <DoruHush> doar în engleză
112 <DoruHush> Din bara de meniu a aplicației selectați
113 <DoruHush> Help-> Translate this application
114 <DoruHush> (sau similar)
115 <DoruHush> toate aplicațiile conforme gnome au această opțiune în bara de meniu
116 <DoruHush> Și veti fi trimiși către pagina
117 <DoruHush> de traducere din Launchpad
118 <DoruHush> dedicată proiectului
119 <DoruHush> Modul de traducere și modul de anuntare al evoluției traducerii
120 <DoruHush> se face la fel ca la metoda anterioară (pe forum)
121 <DoruHush> 3. a treia metodă
122 <DoruHush> Intrați pe Launchpad
123 <DoruHush> https://translations.launchpad.net/
124 <DoruHush> selectați versiunea de Ubuntu la care doriți să lucrați
125 <DoruHush> de regulă ultima stabilă este cea recomandată
126 <DoruHush> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+translations
127 <DoruHush> selectați limba Română
128 <DoruHush> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/ro
129 <DoruHush> și veți obține lista cu pachetele care se poot traduce în Launchpad
130 <DoruHush> aici apăsați butonul Next și alegeți un pachet care nu este tradus
131 <DoruHush> este roșu la culoare
132 <DoruHush> restul operațiunii de traducere și anunțare a evoluției procesului se face ca la prima metodă (pe forum)
133 <DoruHush> 4. metoda a patra:
134 <DoruHush> aceasta ewste foarte asemănătoare cu cea de a doua
135 <DoruHush> dacă ați deschis o aplicație care este dja tradusă
136 <DoruHush> parțial sau integral dar
137 <DoruHush> ați găsit ori greșeli de traducere ori limii și meniuri netraduse
138 <DoruHush> apelați meniul Ajutor->Traduceți această aplicație
139 <DoruHush> și metoda este absolut la fel cu cea de a doua
140 <DoruHush> avem timp suficient pentru întrebări la obiect
141 <DoruHush> nu ezitați
142 <johane> DoruHush:Daca spre exemplu e traduc o aplicație si este bine tradusă unde apare ea mai exact?
143 <DoruHush> nu înteleg
144 <DoruHush> te referi la faptul că ai terminat deja o aplicație de tradus
145 <DoruHush> de la zero la final sa zicem
146 <johane> Adică unde mai apare in afară de forum? Și la cat timp se actualizează și in distributie?
147 <DoruHush> și toate liniile sunt traduse corect
148 <DoruHush> pe forum apare ceea ce pui tu pentru a putea fi corectat și îndrumat
149 <DoruHush> pentru că după cum ai observat
150 <DoruHush> deocamdată nu poți face decât sugestii
151 <DoruHush> iar cineva trebuie să ți le aprobe (valideze)
152 <johane> Asta am observat că pot face doar sugestii
153 <DoruHush> pentru a intra în pachetul localizat
154 <DoruHush> de aceea tebuie să le anunți pe forum
155 <DoruHush> bun, acum partea a doua a îmntrevbării
156 <johane> Și in cat timp apare in distribuție acea traducere?
157 <DoruHush> când intră traduvccerea efectiv în distribuție
158 <DoruHush> și când apare ea ca actualizare a sistemului
159 <DoruHush> acest lucru depinde foarte mulkt de tipul distribuției si de stadiul ei
160 <DoruHush> condiția esențială este ca pachetele să fie traduse peste 50%
161 <DoruHush> 90-100% este idealul
162 <DoruHush> altfel nu sunt introduse
163 <DoruHush> pachetele care fac parte din Gnome de exemplu trebuie traduse în proporție de peste 80% pentru a fi introduse în distribuție
164 <DoruHush> pentru celelalte proporția de peste 50% este un bun punct de plecare
165 <DoruHush> periodic pachetele traduse sunt adăugate în distribuții
166 <DoruHush> la cele stabile (8.04, 8.10) în cazul nostru
167 <DoruHush> actualizările se vac în acest moment mai rar
168 <DoruHush> teoretic ar trebui să se întâmple cam lunar
169 <DoruHush> în prima lună de la lansare acestea se fac bilunar
170 <DoruHush> lunea
171 <DoruHush> pentru versiunile LTS există excepții
172 <DoruHush> pentru că aceste versiuni au periodic câte cel puțin o „relansare”
173 <DoruHush> *.04.1 de exemplu
174 <DoruHush> scuze
175 <DoruHush> 8.04.1
176 <DoruHush> și aici actualizările traducerilor vor fi mai dese
177 <DoruHush> dar pentru distribuțiile cu programe de lansare obișnuite (la 6 luni) aceste3a sunt mai rare
178 <DoruHush> o bună referință este la o lună
179 <DoruHush> am lămurit cât de cât subiectul?
180 <DoruHush> întrebarea adică
181 <DoruHush> sau te refereai la altceva johane
182 <johane> nu
183 <johane> Am inteles raspunsul
184 <DoruHush> a, mă speriasem
185 <DoruHush> bun
186 <DoruHush> mai sunt și alte întrebări?
187 <johane> Pe moment nu
188 <johane> Am la GRUB altele
189 <DoruHush> luăm o pauză mică să ne pregătim pentru cel de al doilea subiect al serii
Attached Files
To refer to attachments on a page, use attachment:filename, as shown below in the list of files. Do NOT use the URL of the [get] link, since this is subject to change and can break easily.You are not allowed to attach a file to this page.