Ubuntu-l10n-sl

Differences between revisions 97 and 286 (spanning 189 versions)
Revision 97 as of 2010-07-10 08:06:54
Size: 16322
Editor: 89-212-19-4
Comment:
Revision 286 as of 2011-01-27 07:47:19
Size: 9099
Editor: stargate
Comment: Added english contact info.
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
||<tablestyle="width:90%; margin-left: 5%; margin-right: 5%; float: center; text-align: left;" style="border: none; -moz-border-radius-topleft: 15px ;-moz-border-radius-bottomleft: 15px; background-color: #F1F1DD;">{{attachment:IconsPage/iconCircle.png}}||<style="border: none; -moz-border-radius-topright: 15px;-moz-border-radius-bottomright: 15px; font-size: 0.90em; background-color: #F1F1DD;" ><<BR>>'''[[https://translations.launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl | Slovenska skupina za prevajanje Ubuntuja ]]'''<<BR>> ubuntu-l10n-slv@lists.ubuntu.com||<style="border:none">||<style="width:75%;" style="border: none; -moz-border-radius-topleft: 15px ;-moz-border-radius-bottomleft: 15px; background-color: #F1F1DD;">{{attachment:IconsPage/PicDocs.png}}||<style="border: none; -moz-border-radius-topright: 15px;-moz-border-radius-bottomright: 15px; font-size: 0.90em; background-color: #F1F1DD;" >'''[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/| Start translating Ubuntu]]'''<<BR>>'''[[https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+faqs | Frequently Asked Questions]]'''<<BR>>'''[[https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations | Get support / Ask a question]]'''||<style="border:none">||<tablestyle="width:50%;" style="border: none; -moz-border-radius-topleft: 15px ;-moz-border-radius-bottomleft: 15px; background-color: #F1F1DD;">{{attachment:IconsPage/IconDevelopment.png}}||<style="border: none; -moz-border-radius-topright: 15px;-moz-border-radius-bottomright: 15px; font-size: 0.90em; background-color: #F1F1DD;"><<BR>>'''[[https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-sl | Prijava napak v prevodih ]]'''<<BR>><<BR>>||<style="border:none"> || ||<tablestyle="width:90%; margin-left: 5%; margin-right: 5%; float: center; text-align: left;" style="border: none; -moz-border-radius-topleft: 15px ;-moz-border-radius-bottomleft: 15px; background-color: #F1F1DD;">{{attachment:IconsPage/iconCircle.png}}||<style="border: none; -moz-border-radius-topright: 15px;-moz-border-radius-bottomright: 15px; font-size: 0.90em; background-color: #F1F1DD;" ><<BR>>'''[[https://translations.launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl | Slovenska skupina za prevajanje Ubuntuja ]]'''<<BR>> ubuntu-l10n-slv@lists.ubuntu.com||<style="border:none">||<style="width:75%;" style="border: none; -moz-border-radius-topleft: 15px ;-moz-border-radius-bottomleft: 15px; background-color: #F1F1DD;">{{attachment:IconsPage/PicDocs.png}}||<style="border: none; -moz-border-radius-topright: 15px;-moz-border-radius-bottomprevajalniceright: 15px; font-size: 0.90em; background-color: #F1F1DD;" >'''[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/| Start translating Ubuntu]]'''<<BR>>'''[[https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+faqs | Frequently Asked Questions]]'''<<BR>>'''[[https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations | Get support / Ask a question]]'''||<style="border:none">||<tablestyle="width:50%;" style="border: none; -moz-border-radius-topleft: 15px ;-moz-border-radius-bottomleft: 15px; background-color: #F1F1DD;">{{attachment:IconsPage/IconDevelopment.png}}||<style="border: none; -moz-border-radius-topright: 15px;-moz-border-radius-bottomright: 15px; font-size: 0.90em; background-color: #F1F1DD;"><<BR>>'''[[https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-sl | Prijava napak v prevodih ]]'''<<BR>><<BR>>||<style="border:none"> ||
Line 15: Line 15:
= Upstream =

Ubuntu je tako kot ostale Linux distribucije sestavljen iz mnogih programov in programskih paketov. Pakete, ki se razvijajo pretežno neodvisno od Ubuntuja, imenujemo upstream paketi.
Največji delež paketov v Ubuntu prispeva namizno okolje Gnome (domača stran http://www.gnome.org), v njegovemu derivatu Kubuntu pa KDE (domača stran http://www.kde.org). Večino paketov Gnome, KDE in ostalih upstream projektov, ki so prevedeni v Ubuntuju, je mogoče najti na https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream.

Ubuntu upstream pakete uvozi v Launchpad, kjer jih je mogoče prevesti. Vendar pa se paketi prevedeni v Launchpad ne izvozijo nazaj v upstream. Paketi upstream programov, ki so prevedeni v Launchpadu, bodo na voljo samo v Ubuntuju, paketi prevedeni v upstreamu pa bodo prevedeni v vseh Linux distribucijah ter drugih operacijskih sistemih (primer takšnega programa je VLC, ki deluje na Linuxu, Windows, Mac OS X, Solaris, Syllable, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD in QNX)

Zato v Launchpadu prevajamo le pakete, ki so lastni Ubuntuju, ter pakete, ki za upstream uporabljajo Launchpad. Prav tako morebitne napake v usptream paketih sporočamo v upstream, zato da so popravljene tudi tam. Tu se pokaže, da je pregledovanje in opozarjanje na napake včasih bolj pomembno, kot prevajanje samo.
  
Če niste prepričani iz kje izvira paket ali imate kakšna druga vprašanja, pošljite sporočilo na dopisni seznam.
V kolikor želite prevajati paket iz upstreama, stopite v stik s koordinatorjem GNOME ali KDE ali pa to sporočite na dopisni seznam Ubuntu prevajalcev in v stik lahko namesto vas stopimo mi. Z dobro koordinacijo lahko rešimo podvajanje dela. Če želite prevesti več paketov iz določenega prevajalskega projekta, je pametno, da se upstreamu pridružite. Članstvo v več prevajalskih skupinah je zaželeno.

Največji projekti prevajanja upstream paketov, seznam njihovih paketov v Ubuntu 10.04, njihovi koordinatorji in naslovi elektronske pošte so v razpredelnici spodaj.

|| '''Projekt''' || '''Seznam paketov v Ubuntu 10.04''' || '''Koordinator''' || '''Domača stran prevajalskega projekta''' ||
|| GNOME || https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream/GNOME || Matej Urbančič || https://wiki.lugos.si/slovenjenje:gnome:gnome ||
|| KDE || https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream/KDE || Andrej Vernekar || https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kde:kde ||
|| Translation project || https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream/Other/TranslationProject || Primož Peterlin || https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kdo-sloveni-kaj ||
Line 46: Line 27:
Načela za prevajanje množinskih oblik se nahajajo tu: [[https://translations.edge.launchpad.net/+languages/sl]].
Line 62: Line 41:
= Stik =

S prevajalci je mogoče stopiti v stik takole:

 * Dopisni seznam prevajalcev na - ubuntu-l10n-slv@lists.ubuntu.com - za razpravo in načrtovanje. Na dopisni seznam se lahko prijavite na https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv
 * Klepetalnica prevajalcev - za klepet in hitro pomoč, prostor za organizacijo spletnih dogodkov (prevajalski maratoni in podobno). Klepetalnico dodate tako, da med stike svojega računa jabber dodate slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com.
 * Več podatkov o trenutnem prevajalskem dogajanju lahko najdete tudi na blogu, ki se nahaja na naslovu http://www.slovenski-prevajalci.blogger.com
Line 63: Line 50:
preseljeno na [[ https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:dogodki ]]
oz.[[https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:aktualno]]
Line 64: Line 53:
== Trenutno prevajamo ==
## List the team's current projects and tasks as well as status and contact persons for each one. Make it easy for new people to know who to ask and where to go to get involved with a specific project.
Dopolnite tabelo s seznamom projektov, ki bi jih radi sami prevajali, oz. za katere bi želeli, naj vas drugi prevajalci obvestijo o svojem delu:
|| '''paket''' || '''prevajalec''' ||
|| gramps || B. Banko ||
|| jokosher || M. Božič ||
= English =
Line 71: Line 55:
== Trenutno pregledujemo ==
|| '''paket''' || '''pregledovalec''' ||
|| userconfig || M. Kaše ||
|| app-install-data || A. Žnidaršič ||
This is a wiki page of Slovenian Ubuntu/Launchpad translation team. To have data about all Slovenian translation groups on one place, we have moved most of the recent info to [[ https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:dogodki ]]
 and [[https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:aktualno]].
Line 76: Line 58:
== Pregledani paketi ==

|| '''paket''' || '''datum zadnjega pregleda''' ||
|| ubiquity debconf || 05/2010 ||
|| ubiquity desktop || 05/2010 ||
|| ubiquity-slideshow-ubuntu || 06/2010 ||
|| update-manager || 06/2010 ||
|| indicator-*|| 06/2010||
|| netbook-launcher || 06/2010||


== Predlogi za pojmovnik ==

|| '''angleško''' || '''predlog''' || '''stanje''' ||
|| spawn || oživiti || nedorečeno, trenutni predlog ||
|| to migrate (data) || preseliti podatke || ||
|| firmware || strojna programska oprema || ||
|| integrated (suite) || vgrajen ? || ||
|| platform (game) || ? || ||
|| (cross)platform (windows, linux, bsd) || ? || ||
|| element || element || ||
|| parallel(ized) || vzporedno || ||
|| (GTK, Qt, Windows, Linux)port || || ||
|| (polygon) mesh (modeller) - povezava do programa - http://www.wings3d.com/|| || ||
|| inspector || nadzornik || ||
|| touchpad || sledilna plošča || ||
|| trackball || sledilna kroglica || ||
|| (event) driven (boot) || (dogodkovno) voden (zagon) || ||
|| (flight) simulator || simulator (letenja) || ||
|| communicate (glagol) || sporočati || ||
|| sequencer || sekvenčnik || ||
|| (sound) renderer || ? || ||
|| structured (text editor) || || ||
|| splash screen || pozdravno okno ali uvodni zaslon || ||
|| mapping || preslikava || ||
|| alternative (to phostohop) || || ||
|| alternative (installer) || || ||
|| (de)multiplexing tool || || ||
|| batch (work) || paketno delo || ||
|| analyzer || preučevalnik || ||
|| strip chart (vrsta grafa) || || ||
|| (media) aggregator || || ||
|| shuffle (music) || mešaj/premešaj (glasbo) || ||
|| refactoring || preureditev/preoblikovanje?|| ||
|| generator || ustvarjalnik || ||
|| flow chart || ? || ||
|| navigation || krmarjenje / navigacija || ||
|| grabber || lovilec/zajemalnik || ||
|| (from) scratch || iz nič || ||
|| realtime || v realnemu času / realno časovno || ||
|| latency || zakasnitev? (kaj je potem delay?) || ||
|| optimize || optimiziraj ali optimiraj || ||
|| media center || večpredstavnostno središče || ||
|| (media) builder || graditelj? || ||
|| system load || obremenitev sistema || ||
|| transmit (glagol) || oddaj, prenesi || ||
|| lossless (codec) || kodek brez izgub || ||
|| lossy (codec) || kodek z izgubami || ||
|| (audio track) gain || ojačanje (zvočne sledi) || ||
|| element || element (in ne predmet) || ||
|| avatar || podoba || ||
|| (security) auditing || revidiranje / nadziranje (varnosti) || ||

Mogoča stanja so: predlog, v obdelavi, sprejeto, zavrnjeno (v oklepaju napisan izraz sprejetega niza). Predlogi in njihova stanja se posodabljajo ~ tedensko. Ko je prevod predloga objavljen na pojmovniku na lugosovi strani, se iz wiki-ja izbriše.


== Nedavno dodani pojmi v pojmovniku ==

Pojmi dodani 30.6.2010

|| adapter || prilagodilnik ||
|| bootstrap system || začetni nalagalni sistem ||
|| clip || izrezek (clipart), video posnetek (video clip) ||
|| clone of Civilization || klon (Civilizacije) ||
|| compact data || zgosti (zgoščeni) podatke ||
|| compact file || stisni datoteko ||
|| compact view || strnjen pogled ||
|| (standard) compliant || združljiv (s standardom) ||
|| editable (menu) || uredljiv (meni) ||
|| (Nintendo) emulator || (Nintendo) posnemovalnik ||
|| engine (program) || programnik (programa) ||
|| expander || razširjevalnik ||
|| follow up || navezava ali nadaljevanje (na koncu strani, pošte ...), spremljaj (blogi ipd.) ||
|| fork || razvejanje, razvejati ||
|| handshake (hardware or software || izmenjava signalov (strojna ali programska) ||
|| hierarchy || hierarhija ||
|| icecast || icecast (upoštevaj velikost črk) (oddaj na icecast) ||
|| indicates || nakazait (kazati na) ||
|| job (print) || posel (tiskanja) ||
|| launchable (object) || izvedljiv predmet (in ne zagonljiv) ||
|| line-in || analogni vhod ||
|| line-out || analogni izhod ||
|| live system || živi sistem ||
|| machine (program) || strojnik (programa) ||
|| mouse gesture || poteza miške ||
|| original || izvirnik, (izvirno besedilo) in (izvorni podatki) ||
|| PeerCast || PeerCast (upoštevaj velikost črk) (oddaj na PeerCast) ||
|| registry || vpisnik ||
|| retry || poskusi znova ||
|| revision || predelava ||
|| scope || obseg, doseg, domet (vsebina) ||
|| serial (number) || zaporedna številka (in ne serijska) ||
|| SHOUTcast || SHOUTcast (upoštevaj velikost črk) (oddaj na SHOUTcast) ||
|| skipping (file) || preskok/preskakovanje datoteke ||
|| snapshot (pri varnostnih kopijah) || posnetek stanja ||
|| specification || določilo, določitev, razčlenitev ||
|| terminate || končaj ||
|| token || žeton ||
|| trunk || deblo (branch je veja v nadzoru predelav) ||
|| wildcard || nadomestni znak ||



Hvala za vaše prispevke.

#### Ta del je bil v predlogi, pa sem ga pustil, če ga bomo kasneje kaj rabili.
## = Članska politika v Launchpadu =
## Describe your Launchpad team membership policy here.
##
## = Meetings =
## Link to Meeting Agendas and old meeting summaries here.
######
##----
##'''Podstrani:''' <<Navigation(children,1)>>
##----

----
CategoryUbuntuTeams CategoryUbuntuTeams
You can contact us through our mailing list, which can be found at https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv or mail the current translation coordinator at andrej DOT znidarsic AT ubuntu DOT com.

Navodila in nasveti v pomoč pri slovenjenju Ubuntuja

Kje začeti

Za začetek vam priporočamo, da se zaradi obveščanja prijavite na dopisni seznam slovenskih prevajalcev. To lahko storite na povezavi https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv. Če želite biti tudi uradno član slovenske prevajalske ekipe, se ji lahko pridružite na https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl-trans.

Ko ste postali član dopisnega seznama, si v Launchpadu (https://translations.launchpad.net/) izberite paket, ki ga želite prevajati. Pri tem bodite pozorni, da si ne izberete upstream paketa. Za več podrobnosti o tem si preberite odsek "Upstream" spodaj.

Ko boste končali s prevajanjem, bo prevod pod drobnogled vzela ekipa Launchpad pregledovalcev, ki jo je mogoče najti na https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sl. Pregledovalci bodo nize preverili za skladnost s sprejetimi pravili prevajanja ter popravili morebitne nepravilnosti, ki se zaradi pomanjkanja zbranosti ali zatipkanja dogodijo vsakemu izmed nas. V kolikor bodo pregledovalci opazili ponavljajoče se pomanjkljivosti v prevodih, vas bodo nanje opomnili, kar vam bo omogočilo hitrejše napredovanje v kakovosti.

Seznam nekaterih ostalih prevajalskih projektov lahko najdete na https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kdo-sloveni-kaj.

Obvestite nas o napakah v prevodih

Tudi če niste prevajalec lahko pripomorete k boljši kakovosti prevodov. Včasih se nam med prevode izmuzne kakšen tipkarski škrat ali pa je prevod v napačni obliki glede na mesto v programu. Menijske vnose, namige ob miškinem kazalniku, obvestila in sporočila namreč prevajamo na različne načine, med samim prevajanjem pa je nemogoče vedeti, kje se bo niz pojavil v programu. To lahko povzroči pojav napačnih prevodov. Obvestite prevajalce o vsaki napaki ali težavi na https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-sl. Povejte nam kje se napaka pojavi, ter po možnosti pripnite sliko napake. Odpravili jih bomo takoj, je pa včasih treba malo počakati, da se napaka odpravi tudi v namestitvi.

Vaša poročila o napakah so še posebno pomembna, če uporabljate razvojne različice Ubuntuja, saj se med razvojnim obdobjem jezikovni paketi neprestano posodabljajo. Tako boste lahko hitro opazili, če so bile napake popravljene. Po izidu stabilne različice Ubuntuja pa zaradi smernic pri posodabljanju paketov stabilne različice do prve posodobitve jezika ponavadi traja več kot en mesec. Zato bodo prvi mesec po izidu Ubuntuja (v tem času ponavadi distribucijo preizkusi večina uporabnikov) vse morebitne napake ostale nepopravljene. Tega si seveda ne želimo, zato poskušamo čim več napak odpraviti še pred izidom stabilne različice. Vsi, ki ste pripravljeni pomagati in sistematično pregledovati prevode, pošljite sporočilo na dopisni seznam in našli bomo najučinkovitejši način komunikacije za vas. Hkrati vas bomo obveščali, kateri paketi so bili pred kratkim spremenjeni v prevodih in bi jih bilo treba čim bolj natančno pregledati.

V kolikor poročate o napakah v stabilni različici ubuntuja pred poročanjem napake med programske vire dodajte ppa:ubuntu-langpack/ppa. Tako se bodo nizi posodabljali iz launchpada vsaka 2 tedna, zato boste imeli boljpi pregled nad dejanskim stanjem prevodov.

Tehnični napotki

Pravila za slovenjenje se nahajajo na https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pravila dokler tu ne napišemo boljših. Spletni slovarji, s katerimi si lahko pomagate pri prevajanju so naslednji:

Za hitrejše iskanje prevodov si lahko ustvarite iskalna gesla, da vam ni treba preklapljati med različnimi iskalniki. V Firefoxu kliknite na ikono iskalnikov, izberete Upravljanje iskalnikov ..., izberete npr. iskalnik SSKJ in kliknete na gumb Uredi ključno besedo.... V okence vpišete besedo sskj in sedaj lahko v glavni Firefoxovi vrstici (Ctrl+L) iščete besede iz slovarja SSKJ z ukazom sskj poljubnogeslo.

V kolikor si želite določen program v celoti prevesti, to napišite na ta wiki spodaj v odsek "Trenutno prevajamo". Tako bodo ostali prevajalci obveščeni o vaši nameri. Enako velja, če bi radi določen paket do konca pregledali. V temu primeru ime paketa in svoje ime vpišite v odsek "Trenutno pregledujemo". Wiki stran uredite tako da se nanjo prijavite, nato pa kliknete na gumb "Spremeni" in dodajte vsebino. Ko končate s prevajanjem/pregledovanjem programa, ga iz seznama odstranite.

V wikiju imamo tudi seznam "Pregledani paketi". To so paketi, ki jih je vsaj enkrat v celoti pregledal član pregledovalne skupine, zato naj bi bila verjetnost napak v teh paketih manjša. Zato pregledovalcem priporočamo, da se lotijo pregleda kakšnega drugega paketa.

Stik

S prevajalci je mogoče stopiti v stik takole:

Trenutne dejavnosti

preseljeno na https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:dogodki oz.https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:aktualno

English

This is a wiki page of Slovenian Ubuntu/Launchpad translation team. To have data about all Slovenian translation groups on one place, we have moved most of the recent info to https://wiki.lugos.si/slovenjenje:ubuntu:dogodki

You can contact us through our mailing list, which can be found at https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/Ubuntu-l10n-slv or mail the current translation coordinator at andrej DOT znidarsic AT ubuntu DOT com.

Ubuntu-l10n-sl (last edited 2011-01-27 07:47:19 by stargate)