Russian
123
Comment:
|
13823
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 1: | Line 1: |
Use this page for callaborating, here is a table you could use to help! | == Current status of translation == |
Line 3: | Line 3: |
||Article||Page/s||Translator/s|| || || || || |
* [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/issue20| Issue 20 - finished]] * Issue 21 - in process * [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/issue22| Issue 22 - started]] == Instruction in Russian == '''Обсуждение перевода происходит в Jabber-конференции fullcircle-ru на сервере jabber.ru''' '''ВАЖНО!''' По итогам очень жаркой и долгой дискуссии на канале были приняты следующие решения: * Перевод будет осуществляться в несколько этапов: 1. Текст на английском языке заносится на translated.by одним из редакторов 1. У текста убирается доступность Публично, если есть желание, чтобы переводу не мешали посторонние люди 1. Ссылки на текст расставляются в вики. Статус текста - ''available'' 1. Переводчики отмечают, какие тексты переводят на вики. Статус текста - ''in progress''. Если хотят, чтобы их переводу не мешали сторонние переводчики, ставят статус private. 1. Редакторы добавляют переводчиков к выбранным текстам 1. Переводчики начинают переводить тексты 1. После завершения перевода и добавления его на translated.by, меняется статус перевода на вики-странице. Статус текста - ''proof reading'' 1. Редактор текста ставит галочку Публичный доступ 1. Добавляются (если нужно) дополнительные редакторы текста 1. Делается вычитка текста. Сторонним переводчикам разрешено делать правки 1. Вычитка считается завершённой, как только двое редакторов напишут в комментариях к тексту на translated.by, что полностью довольны переводом. После завершения вычитки меняется статус перевода на вики-странице. Статус текста - ''finished'' 1. Перевод готов для вставки в журнал 1. Текст вставляется в sla файл. Статус текста - ''done'' * Было принято решение о разделении труда в команде. Участникам достались следующие роли: * Верстальщики 1. slavsun 1. frio * Редакторы 1. kittenall 1. mifistor 1. umirra 1. migdal-or * Переводчики 1. slavsun 1. frio 1. ck80 1. mifistor 1. umirra 1. k0sh 1. migdal-or * PR (Связи с общественностью) * Открыта вакансия Инструкции по переводу: * В словах с буквой '''ё''', всегда пишем '''ё''', а не '''е''' (например ещ'''ё''') * Местоимение '''вы''' пишем с маленькой буквы (если только не в начале предложения) * Слово '''интернет''' всегда пишем только так: интернет (т.е. в интернет, а не в интернет'''е''') * Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом Times New Roman Bold * Если есть достаточно места, то нужно переводить имена людей, а имена на английском следует писать в скобках. Пример: Джон Смит (John Smith). Если для такой записи не хватает места, то имя переводить не следует. * Статьи How-To 1. Название рубрики (How-To) не переводится 1. В начале каждой статьи цикла How-To есть блок текста с голубым фоном. Текст в этом блоке следует переводить следующим образом: a. SEE ALSO - СМОТРИ ТАКЖЕ a. APPLICABLE TO - ПРИМЕНИМО К a. CATEGORIES - КАТЕГОРИИ a. DEVICES - УСТРОЙСТВА a. N/A - N/A a. слова под иконками не переводятся == Issue 21 == The translation of the 21th issue of FCM has been '''finished'''. Текущее состояние файла: [[attachment:RC2_issue21.sla.tar.gz]] === Перевод === ||||||||||<:>21th issue|| ||<:>Page/s||Title of article||Translated Page/s||<:>Translator/s||<:>Status|| ||<:> 3 || Editorial ||<:>3||<:> d447224 ||<:> In place || ||<:> 4-5 || News ||<:>4-5||<:>translated.by ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-news/trans/|In place]] || ||<:> 6-7 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.CommandAndConquer|Command and Conquer]] ||<:>6-7||<:>slavsun ||<:> In place || ||<:> 8-10 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.CProgramming-Part5|C Programming - Part 5]] ||<:>8-10||<:> d447224 ||<:> [[http://translated.by/you/c-programming-part-5/|In place]] || ||<:> 11-15 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.WebDevelopment-Part2|Web Development - Part 2]] ||<:>11-14||<:> d447224 ||<:> [[http://translated.by/you/web-development-part-2-1/|In place]] || ||<:> 16-19 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.ChangeAspectRatioWithAvidemux|Change Aspect Ratio With Avidemux]] ||<:>16-19||<:> d447224 ||<:> In place || ||<:> 20-22 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.UbuntuISOToUSBStick|Ubuntu ISO To USB Stick]] ||<:>20-22||<:>translated.by ||<:> [[http://translated.by/you/ubuntuisotousbstick/trans|In place]] || ||<:> 23 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.CreativeZenVPlusInUbuntu|Creative Zen V Plus in Ubuntu]] ||<:>23||<:>ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_4fxrr9gfx|In place]]|| ||<:> 24-25 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MissedOpportunity|Missed Opportunity]] ||<:>24-25||<:> d447224 ||<:> In place || ||<:> 26-28 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.TribalTrouble2|Tribal Trouble 2]] ||<:>26-28||<:> d447224 ||<:> In place || ||<:> 29-30 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.NicolasValc%e1rcel|Interview -- Nicolas Valcárcel]] ||<:>29-30||<:>ceekay80 ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-nicolasvalcarcel/|In place]] || ||<:> 31-37 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.SurveyResults|Survey Results]] ||<:>31-37||<:>ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_1db86s8fv|In place]] || ||<:> 38-39 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.UbuntuGames|Ubuntu Games]] ||<:>38-39||<:> ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_2ggzx66g9|In place]] || ||<:> 40 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.QAmpAGeek|Q&A Geek]] ||<:>40||<:>ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_3cwhgqtdx|In place]] || ||<:> 41 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MyDesktop-Adhi|MyDesktop-Adhi]] ||<:>41||<:>ceekay80 ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-mydesktop-adhi/trans/|In place]] || ||<:> 41 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MyDesktop-NEllery|MyDesktop-NEllery]] ||<:>41||<:>slavsun ||<:> [[http://translated.by/you/mydesktop-nellery/trans/|In place]] || ||<:> 42 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MyDesktop-TJansson|MyDesktop-TJansson]] ||<:>42||<:>ceekay80 ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-mydesktop-tjansson/trans/|In place]] || ||<:> 42 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.MyDesktop-KDurbin|MyDesktop-KDurbin]] ||<:>42||<:>ceekay80 ||<:> [[http://translated.by/you/issue21-mydesktop-kdurbin/trans/|In place]] || ||<:> 43-44 || [[http://fullcirclemagazine.org/docs/pmwiki.php?n=Issue21.Top5|Top 5]] ||<:>43-44||<:> ceekay80 ||<:> [[http://docs.google.com/Doc?id=dhfz59xd_0ck59h9mq|In place]] || ||<:> 45 || How To Contribute ||<:>45||<:> d447224 ||<:> In place || === Ошибки и опечатки === ||||||||<:>Ошибки и опечатки, найденные в 21 выпуске|| ||<:>Стр ||<:>Абзац||<:>Исходный текст ||<:>Исправленный текст|| ||<:>3 ||<:>2 (справа) ||<:>веб браузер ||<:>веб-браузер|| ||<:> 4||<:> 1||<:> можно приобрести Amazon.com||<:> можно приобрести на Amazon.com|| ||<:>5 ||<:>1 (справа)||<:>теперь доступно Ubuntu ||<:>теперь доступно в Ubuntu|| ||<:>5 ||<:>2 ||<:>альфа релиза ||<:>альфа-релиза|| ||<:>5 ||<:>2 (справа) ||<:>она задаёт ||<:>она даёт|| ||<:>6 ||<:>2||<:>отобразить название в нашем скрипте||<:>отобразить название дистрибутива в нашем скрипте|| ||<:>6 ||<:>5||<:>'''тоже''' самое для||<:>то же самое для|| ||<:>6 ||<:>5||<:>и разделили двоеточием||<:>и разделили точкой с запятой|| ||<:>6 ||<:>7||<:>разделитель по'''-'''умолчанию||<:>разделитель по умолчанию|| ||<:>7 ||<:>об авторе||<:>узнал всё, что знает||<:>научился всему, что знает|| ||<:>8 ||<:>1||<:>на практическом применени'''е'''||<:>на практическом применении|| ||<:>10 ||<:>листинг ||<:>Введ'''е'''те ||<:>Введите|| ||<:>11 ||<:>1 (справа снизу) ||<:>и архитектур'''ах''' процессоров||<:>и архитектур процессоров|| ||<:>13 ||<:>5 ||<:>страниц'''ы''' выглядит||<:>страница выглядит|| ||<:>15 ||<:>2 ||<:>д'''е'''зайна||<:>дизайна|| ||<:>16 ||<:>последний ||<:>постоить||<:>построить|| ||<:>17,18 ||<:> под рисунками||<:>Установки поумолчанию ||<:>Установки по умолчанию|| ||<:>19 ||<:>6 ||<:>CLI путь ||<:>способ с применением командной строки|| ||<:>21 ||<:>1||<:>нужно отсоед'''е'''нить||<:>нужно отсоединить|| ||<:>21 ||<:>5 ||<:>рядом меткой||<:>рядом с меткой|| ||<:>22 ||<:>последний ||<:>используя загрузочный USB-||<:>*на этом статья заканчивается (umi)|| ||<:>23 ||<:>1 ||<:>WindowsXP, для||<:>WindowsXP для|| ||<:>23 ||<:>2 ||<:>Несколько недель назад, я||<:>Несколько недель назад я|| ||<:>23 ||<:>2||<:>Мне начался нравиться||<:>Мне понравился|| ||<:>24 ||<:>2 снизу ||<:>Ничто не заставит пользовател'''я''' убежать в Windows быстрее, чем какой-нибудь "эксперт", который свысока '''их''' поучает.||<:>*что-то нужно изменить (umi)|| ||<:>24 ||<:>последний||<:>к друг'''их''' дистрибутивам||<:>к другим дистрибутивам|| ||<:>25 ||<:>2||<:>'''также''' естественно, как||<:>так же естественно, как|| ||<:>36 ||<:>2 (справа снизу)||<:>сер'''ъ'''ёзно||<:>серьёзно|| ||<:>38 ||<:>2 (средняя колонка, низ) ||<:>сражать ||<:>сражаться|| ||<:>39 ||<:>2||<:>не тот кто ||<:>не тот, кто|| ||<:>42 ||<:>1||<:>В течени'''и'''||<:>В течение|| ||<:>44 ||<:>4 ||<:>`ktorrent` из `universe` репозитория ||<:>`ktorrent` из репозитория `universe`|| ||<:>44 ||<:>5 ||<:>таких как''',''' клавиатурные ||<:>таких как клавиатурные|| ||<:>44 ||<:>последний||<:>пакетом из `universe` репозитория `rtorrent`||<:>пакетом `rtorrent` из репозитория `universe` || ||<:>44 ||<:>об авторе||<:>V'''N'''Ware||<:>VMWare|| * Выделяйте опечатки жирным шрифтом. * Располагайте исправления в таблице так, чтобы страницы шли по-порядку. * Добавленные слова в исправленном тексте и удалённые слова в исходном тексте выделяйте курсивом. * Если вы хотите написать комментарий к исходному тексту, пишите его в столбце Исправленный текст. Поставьте в начале строки звёздочку (*), а в конце строки - свой ник в скобках. |
Current status of translation
- Issue 21 - in process
Instruction in Russian
Обсуждение перевода происходит в Jabber-конференции fullcircle-ru на сервере jabber.ru
ВАЖНО! По итогам очень жаркой и долгой дискуссии на канале были приняты следующие решения:
- Перевод будет осуществляться в несколько этапов:
- Текст на английском языке заносится на translated.by одним из редакторов
- У текста убирается доступность Публично, если есть желание, чтобы переводу не мешали посторонние люди
Ссылки на текст расставляются в вики. Статус текста - available
Переводчики отмечают, какие тексты переводят на вики. Статус текста - in progress. Если хотят, чтобы их переводу не мешали сторонние переводчики, ставят статус private.
- Редакторы добавляют переводчиков к выбранным текстам
- Переводчики начинают переводить тексты
После завершения перевода и добавления его на translated.by, меняется статус перевода на вики-странице. Статус текста - proof reading
- Редактор текста ставит галочку Публичный доступ
- Добавляются (если нужно) дополнительные редакторы текста
- Делается вычитка текста. Сторонним переводчикам разрешено делать правки
Вычитка считается завершённой, как только двое редакторов напишут в комментариях к тексту на translated.by, что полностью довольны переводом. После завершения вычитки меняется статус перевода на вики-странице. Статус текста - finished
- Перевод готов для вставки в журнал
Текст вставляется в sla файл. Статус текста - done
- Было принято решение о разделении труда в команде. Участникам достались следующие роли:
- Верстальщики
- slavsun
- frio
- Редакторы
- kittenall
- mifistor
- umirra
- migdal-or
- Переводчики
- slavsun
- frio
- ck80
- mifistor
- umirra
- k0sh
- migdal-or
- PR (Связи с общественностью)
- Открыта вакансия
- Верстальщики
Инструкции по переводу:
В словах с буквой ё, всегда пишем ё, а не е (например ещё)
Местоимение вы пишем с маленькой буквы (если только не в начале предложения)
Слово интернет всегда пишем только так: интернет (т.е. в интернет, а не в интернете)
Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом Times New Roman Bold
- Если есть достаточно места, то нужно переводить имена людей, а имена на английском следует писать в скобках. Пример: Джон Смит (John Smith). Если для такой записи не хватает места, то имя переводить не следует.
- Статьи How-To
- Название рубрики (How-To) не переводится
- В начале каждой статьи цикла How-To есть блок текста с голубым фоном. Текст в этом блоке следует переводить следующим образом:
- SEE ALSO - СМОТРИ ТАКЖЕ
- APPLICABLE TO - ПРИМЕНИМО К
- CATEGORIES - КАТЕГОРИИ
- DEVICES - УСТРОЙСТВА
- N/A - N/A
- слова под иконками не переводятся
Issue 21
The translation of the 21th issue of FCM has been finished.
Текущее состояние файла: RC2_issue21.sla.tar.gz
Перевод
21th issue |
||||
Page/s |
Title of article |
Translated Page/s |
Translator/s |
Status |
3 |
Editorial |
3 |
d447224 |
In place |
4-5 |
News |
4-5 |
translated.by |
|
6-7 |
6-7 |
slavsun |
In place |
|
8-10 |
8-10 |
d447224 |
||
11-15 |
11-14 |
d447224 |
||
16-19 |
16-19 |
d447224 |
In place |
|
20-22 |
20-22 |
translated.by |
||
23 |
23 |
ceekay80 |
||
24-25 |
24-25 |
d447224 |
In place |
|
26-28 |
26-28 |
d447224 |
In place |
|
29-30 |
29-30 |
ceekay80 |
||
31-37 |
31-37 |
ceekay80 |
||
38-39 |
38-39 |
ceekay80 |
||
40 |
40 |
ceekay80 |
||
41 |
41 |
ceekay80 |
||
41 |
41 |
slavsun |
||
42 |
42 |
ceekay80 |
||
42 |
42 |
ceekay80 |
||
43-44 |
43-44 |
ceekay80 |
||
45 |
How To Contribute |
45 |
d447224 |
In place |
Ошибки и опечатки
Ошибки и опечатки, найденные в 21 выпуске |
|||
Стр |
Абзац |
Исходный текст |
Исправленный текст |
3 |
2 (справа) |
веб браузер |
веб-браузер |
4 |
1 |
можно приобрести Amazon.com |
можно приобрести на Amazon.com |
5 |
1 (справа) |
теперь доступно Ubuntu |
теперь доступно в Ubuntu |
5 |
2 |
альфа релиза |
альфа-релиза |
5 |
2 (справа) |
она задаёт |
она даёт |
6 |
2 |
отобразить название в нашем скрипте |
отобразить название дистрибутива в нашем скрипте |
6 |
5 |
тоже самое для |
то же самое для |
6 |
5 |
и разделили двоеточием |
и разделили точкой с запятой |
6 |
7 |
разделитель по-умолчанию |
разделитель по умолчанию |
7 |
об авторе |
узнал всё, что знает |
научился всему, что знает |
8 |
1 |
на практическом применение |
на практическом применении |
10 |
листинг |
Введете |
Введите |
11 |
1 (справа снизу) |
и архитектурах процессоров |
и архитектур процессоров |
13 |
5 |
страницы выглядит |
страница выглядит |
15 |
2 |
дезайна |
дизайна |
16 |
последний |
постоить |
построить |
17,18 |
под рисунками |
Установки поумолчанию |
Установки по умолчанию |
19 |
6 |
CLI путь |
способ с применением командной строки |
21 |
1 |
нужно отсоеденить |
нужно отсоединить |
21 |
5 |
рядом меткой |
рядом с меткой |
22 |
последний |
используя загрузочный USB- |
*на этом статья заканчивается (umi) |
23 |
1 |
WindowsXP, для |
WindowsXP для |
23 |
2 |
Несколько недель назад, я |
Несколько недель назад я |
23 |
2 |
Мне начался нравиться |
Мне понравился |
24 |
2 снизу |
Ничто не заставит пользователя убежать в Windows быстрее, чем какой-нибудь "эксперт", который свысока их поучает. |
*что-то нужно изменить (umi) |
24 |
последний |
к других дистрибутивам |
к другим дистрибутивам |
25 |
2 |
также естественно, как |
так же естественно, как |
36 |
2 (справа снизу) |
серъёзно |
серьёзно |
38 |
2 (средняя колонка, низ) |
сражать |
сражаться |
39 |
2 |
не тот кто |
не тот, кто |
42 |
1 |
В течении |
В течение |
44 |
4 |
ktorrent из universe репозитория |
ktorrent из репозитория universe |
44 |
5 |
таких как, клавиатурные |
таких как клавиатурные |
44 |
последний |
пакетом из universe репозитория rtorrent |
пакетом rtorrent из репозитория universe |
44 |
об авторе |
VNWare |
VMWare |
- Выделяйте опечатки жирным шрифтом.
- Располагайте исправления в таблице так, чтобы страницы шли по-порядку.
- Добавленные слова в исправленном тексте и удалённые слова в исходном тексте выделяйте курсивом.
- Если вы хотите написать комментарий к исходному тексту, пишите его в столбце Исправленный текст. Поставьте в начале строки звёздочку (*), а в конце строки - свой ник в скобках.
UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian (last edited 2021-06-30 14:41:58 by slavic)