HungarianTeam
4423
Comment:
|
4053
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 36: | Line 36: |
Jelenleg a csapat tevékenysége az alkalmazások magyarításából áll, a fordítható alkalmazások listáját a https://launchpad.net/distros/ubuntu/feisty/+lang/hu címen találod. Ezen kívül az ubuntu.hu wikijében nyilvántartjuk azon fontosabb alkalmazásokat, amelyek prioritást élveznek, a [http://ubuntu.hu/index.php?title=Ford%C3%ADtand%C3%B3Csomagok Fordítandó csomagok] oldalon. Ha szeretnél segíteni, regisztrálj a https://launchpad.net/+login címen, iratkozz fel a fordítói listára, válassz egy szimpatikus alkalmazást és kezdj neki. Fontos tudni, hogy a nyelvi csomagok csak breezyhez és dapperhez készülnek, ezért a hoary fordítása = időpazarlás, sőt a breezy alatt felsorolt alkalmazások közül a universe tárolóból elérhetőek fordítása is, mivel a langpack-rendszert CSAK a main használja! Emiatt erősen ajánlott a dapperrel foglalkozni, ott már csak a main csomagjai vannak. |
Jelenleg a csapat tevékenysége az alkalmazások magyarításából áll, a fordítható alkalmazások listáját a https://launchpad.net/distros/ubuntu/feisty/+lang/hu címen találod. Ezen kívül az ubuntu.hu wikijében nyilvántartjuk azon fontosabb alkalmazásokat, amelyek prioritást élveznek, a [http://ubuntu.hu/index.php?title=Ford%C3%ADtand%C3%B3Csomagok Fordítandó csomagok] oldalon. Ha szeretnél segíteni, regisztrálj a https://launchpad.net/+login címen, iratkozz fel a fordítói listára, válassz egy szimpatikus alkalmazást és kezdj neki. |
Hungarian Local Community Team
Some basic information about the Team in English:
Web: [http://ubuntu.hu/]
Forum: [http://ubuntu.hu/forum/] (registered members: >550)
Mailing list: [https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu]
Main achievements: organizing Translation Weekends; Hungarian Ubuntu and Kubuntu Desktop CDs (got many sponsors for mirroring); introducing Ubuntu on both TV and radio (there was a series running about installing and setting up an Ubuntu box on [http://www.fixtv.hu/ fix.tv]).
Future plans: Hungarian Ubuntu Conference 2006 (already announced: [http://fridge.ubuntu.com/node/545 frigde]); handing out Dapper and Edgy CDs; reorganize the ubuntu.hu site (moving to Drupal, and improve the quality of articles).
Magyar Ubuntu Fordítócsoport
Tagok
Kelemen Gábor (["GaborKelemen"])
Németh György (["GyorgyNemeth"])
- Nyitrai István (["Sianis"])
Tímár András (["AndrasTimar"])
Farkas Szilveszter (["SzilveszterFarkas"])
Süveg Gábor (["GaborSuveg"])
- Nepusz Tamás
Csatlakozás
A csoportba folyamatosan várjuk új tagok jelentkezését! Ha szeretnél csatlakozni, kérlek lépj velünk kapcsolatba.
A felvétel követelményei az alábbiak (erre elsősorban a rosetta hibái, [úgyis, mint nincs backup/rollback] miatt van szükség):
- Minimális (300-400 db) mennyiségű sztring lefordítása a rosettában, ezzel a szándékos rongálás (kevéssé valószínű, de adott) lehetőségét szeretnénk minimalizálni.
- Ezen mennyiségű fordítás megfelelő színvonalon történő elkövetése, lehetőleg a Fordítás-HOGYAN-ban ismertetett típushibák nélkül, valamint az alábiak szerint megszólítva a felhasználót:
Tegezés/magázás: GRAFIKUS FELÜLETEN NEM TEGEZÜNK!!! Parancssorban még elfogadható, illetve akkor, ha az adott program célközönsége <14 éves.
- Iratkozz fel a lenti levelezőlistára. Ez is szükséges ahhoz, hogy közösségként működhessünk, ne pedig összehangolatlan partizánakciókkal próbálkozzunk.
Alkalmazások fordítása
Jelenleg a csapat tevékenysége az alkalmazások magyarításából áll, a fordítható alkalmazások listáját a https://launchpad.net/distros/ubuntu/feisty/+lang/hu címen találod. Ezen kívül az ubuntu.hu wikijében nyilvántartjuk azon fontosabb alkalmazásokat, amelyek prioritást élveznek, a [http://ubuntu.hu/index.php?title=Ford%C3%ADtand%C3%B3Csomagok Fordítandó csomagok] oldalon. Ha szeretnél segíteni, regisztrálj a https://launchpad.net/+login címen, iratkozz fel a fordítói listára, válassz egy szimpatikus alkalmazást és kezdj neki. A Rosetta segítségével webes felületen is dolgozhatsz, de a fájlok exportálására is van lehetőség, így fordítássegítő szoftvert (GTranslator, Kbabel, POEdit) is használhatsz. Az exportálás akkor is hasznos, ha a webes felületen elkészült fordítás helyesírás-ellenőrzését szeretnéd elvégezni a http://forditas.fsf.hu/huspell-po.html oldalon ismertetett huspell-po programmal. Hogy egy fájlt ne ketten kezdjenek el fordítani, mindig küldj egy levelet a fordítói listára, mielőtt belekezdenél! Ha javaslatokat teszel egy fájlba, akkor se felejtsd el felhívni a csapattagok figyelmét erre, mert nincs kapacitásunk hetente végignézni mindent, hátha valaki javított bele valamit (a Rosetta ezt nem tartja nyilván!). Elérhetővé vált a [http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN Fordítás HOGYAN], ennek elolvasása és megemésztése mindenki számára ajánlott, akkor is, ha csak a rosettán keresztül akarsz fordítani, legalábbis a 4. fejezet a gyakran elkövetett hibákról mindenképp.
Elérhetőségek
* E-mail:
Ubuntu közösségi lista: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu
Ubuntu fordítók levelezőlistája: http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-hu
* IRC Szerver: irc.freenode.net
- Csatorna: #ubuntu-hu
HungarianTeam (last edited 2014-07-31 08:10:07 by dslBC247F35)