Llistat
12480
Comment: Actualització de l'estat del debian-installer-help
|
13111
Afegit el Transmission
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 25: | Line 25: |
||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/transmission/+translate Transmission]|| cap ||per assignar||-||Sí||Upstream és a http://www.transmissionbt.com/ i a http://trac.transmissionbt.com/browser/trunk/, però sembla ser que no hi ha cap plantilla de traducció a Rosetta encara. S'ha notificat a través del sistema de preguntes del Launchpad a https://answers.launchpad.net/rosetta/+question/26659|| ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/compiz/+pots/compiz/ca/+translate compiz]|| cap ||per assignar||-||Sí||S'hauria d'enviar la traducció a upstream (http://l10n.compiz-fusion.org/pootle/ca/) un cop acabada, o bé traduir directament al servidor Pootle d'allí|| ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwdb-client/+pots/hwdb-client/ca/+translate hwdb-client]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| || ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/pmount/+pots/pmount/ca/+translate pmount]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| || ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/ca/+translate debian-installer]||David Planella||<#8080FF>en progrés||Rosetta||Sí|| || ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/streamtuner streamtuner]||David Planella||<#8080FF>en progrés||Rosetta||No|| || ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/help/ca/+translate debian installer-help]||David Planella ||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí||Ajuda dels menús d'arrencada del LiveCD|| |
|
Line 27: | Line 34: |
||<id="message">[https://translations.launchpad.net/streamtuner streamtuner]||David Planella||<#8080FF>en progrés||Rosetta||No|| || | |
Line 29: | Line 35: |
||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-btdownload/+pots/gnome-btdownload/ca/+translate gnome-btdownload]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>revisió||-||Sí||Sembla ser que ara per ara ningú s'encarrega de la traducció. S'hauria d'enviar la traducció a upstream (http://gnome-bt.sourceforge.net/) un cop acabada|| ||<id="message">[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/compiz/+pots/compiz/ca/+translate compiz]|| cap ||per assignar||-||Sí||S'hauria d'enviar la traducció a upstream (http://l10n.compiz-fusion.org/pootle/ca/) un cop acabada, o bé traduir directament al servidor Pootle d'allí|| ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwdb-client/+pots/hwdb-client/ca/+translate hwdb-client]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| || ||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/pmount/+pots/pmount/ca/+translate pmount]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| || |
||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-btdownload/+pots/gnome-btdownload/ca/+translate gnome-btdownload]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||-||Sí||Sembla ser que ara per ara ningú s'encarrega de la traducció. S'hauria d'enviar la traducció a upstream (http://gnome-bt.sourceforge.net/) un cop acabada|| |
Line 36: | Line 39: |
||<id="message">[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/help/ca/+translate debian installer-help]||David Planella ||<#8080FF>en progrés||Rosetta||Sí||Ajuda dels menús d'arrencada del LiveCD|| |
Llistat d'aplicacions pendents de traduir
L'objectiu principal d'aquesta llista és detallar el conjunt d'aplicacions traduïdes o pendents de traduir. També servirà per a mostrar informació relacionada amb les traduccions, com ara el responsable, l'estat, etc.
Qüestions relatives a la llista i al procés de traducció
- Una aplicació pot tenir diversos traductors (que s'han de coordinar entre ells).
- Les plantilles integrades a Rosetta poden no coincidir amb les últimes versions de l'aplicació. En principi, és millor traduir les últimes versions (ja que acabaran entrant a Rosetta) i completar les no tan recents que hi ha a Rosetta. Sigui com sigui, aquest procés ha de ser transparent per a la resta de l'equip; els responsables d'una aplicació s'han de fer càrrec de la integració de la traducció tant en el projecte oficial com a Rosetta.
- El procés de traducció d'una aplicació és, més o menys, el següent:
- Detectar necessitats (i, per tant, incloure l'aplicació a la llista).
- Comprovar si es disposa d'una plantilla a Rosetta (i quina versió és).
- Cercar en el projecte oficial els temes referents a la localització i obtenir l'última versió de la plantilla.
- Traduir l'aplicació (de manera que quedi integrada a Rosetta i al projecte oficial).
- Si una aplicació no té plantilla a Rosetta, s'haurà d'intentar que els responsables del projecte la integrin al sistema.
- Cal afegir tota la informació possible a la llista (responsables, versions, integració a Rosetta, etc.).
- Com que aquest procés no és senzill, no cal que ho faci tot una sola persona, sinó que es pot fer en grup: uns poden encarregar-se de la traducció i els altres de les feines d'integració, d'aconseguir les plantilles, de comunicar-se amb el projecte original, etc.
- La llista de correu és el canal de comunicació de l'equip. És important que tot el que es faci, és comuniqui a la llista.
- Abans de donar per tancada una traducció, s'ha de revisar. Això es fa des de la llista de correu.
- En principi, a mesura que es vagi avançant en el desenvolupament de Rosetta i se'n faci un ús més extensiu, aquest procés s'anirà simplificant.
Ubuntu Hardy
Kubuntu Hardy
Llistat d'aplicacions pendents de traduir per al Kubuntu 8.04 (Hardy Heron)
Mòdul
Responsable
Estat
Coordinació de la traducció
Part de l'Ubuntu (main)?
Notes
adept-notifier
Jaume Villalba
revisió
Llista del KDE?
Sí
Llistat de la documentació pendent de traduir per al Kubuntu 8.04 (Hardy Heron
Mòdul
Responsable
Estat
Coordinació de la traducció
Part de l'Ubuntu (main)?
Notes
about-kubuntu
Jaume Villalba
revisió
Rosetta
Sí
add-applications
cap
per assignar
Rosetta
Sí
basic-concepts
cap
per assignar
Rosetta
Sí
config-desktop
Jaume Villalba
revisió
Rosetta
Sí
files-and-docs
cap
per assignar
Rosetta
Sí
games
cap
per assignar
Rosetta
Sí
getting-help
Jaume Villalba
revisió
Rosetta
Sí
hardware
cap
per assignar
Rosetta
Sí
internet
cap
per assignar
Rosetta
Sí
keeping-safe
cap
per assignar
Rosetta
Sí
kubuntu-docs-index
cap
per assignar
Rosetta
Sí
musicvideophotos
cap
per assignar
Rosetta
Sí
newtokubuntu
cap
per assignar
Rosetta
Sí
office
cap
per assignar
Rosetta
Sí
preface
cap
per assignar
Rosetta
Sí
printing
cap
per assignar
Rosetta
Sí
programming
cap
per assignar
Rosetta
Sí
system-settings
cap
per assignar
Rosetta
Sí
Xubuntu Hardy
Llistat d'aplicacions pendents de traduir per al Xubuntu 8.04 (Hardy Heron)
Mòdul
Responsable
Estat
Coordinació de la traducció
Part de l'Ubuntu (main)?
Notes
Llistat de la documentació pendent de traduir per al Xubuntu 8.04 (Hardy Heron) https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/xubuntu-docs
Mòdul
Responsable
Estat
Coordinació de la traducció
Part de l'Ubuntu (main)?
Notes
Dates importants
Ubuntu Hardy Heron
[wiki:HardyReleaseSchedule Planificació de l'alliberament de l'Ubuntu Hardy Heron]
Les dues dates a tenir en compte per a les traduccions són el 10 d'abril per a les traduccions que no són part dels language-packsFootNote([wiki:NonLanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que no formen part dels language-packs]) (importants sobretot per als LiveCD), i el 17 d'abril per als language-packsFootNote([wiki:LanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que formen part dels language-packs]).
UbuntuCatalanTranslators/Llistat (last edited 2021-04-10 13:37:47 by walter-garcia)