UbuntuGermanTranslators → Mithelfen


Anforderungsprofil

Übersetzen ist mehr, als für englische Begriffe das deutsche Gegenstück zu finden. Die große Herausforderung ist es, Übersetzungen einheitlich, leicht verständlich und ansprechend zu gestalten. Neben dem eigentlichen Übersetzen ist daher in einem Übersetzer-Team das Erledigen einer ganzen Reihe weiterer Aufgaben erforderlich, wie etwa das Prüfen von Übersetzungen, das Korrigieren von Fehlern oder das Abstimmen mit anderen Beteiligten (andere Übersetzer, Entwickler).

Konkret bedeutet das, dass Übersetzungsvorschläge, die ein neuer Übersetzer einbringt, auch Arbeitsaufwand für andere im Übersetzer-Team verursachen. Anwendungen oder Dokumentationen zu übersetzen (siehe: Hinweise zur Übersetzung von Handbüchern) erfordert einiges an Zusammenarbeit und es ist wichtig, dass die einzelnen Teilarbeiten sich auch mit möglichst wenig Aufwand zu einem Gesamtergebnis zusammenführen lassen.

Interessierst du dich also dafür, an der Übersetzung von Ubuntu mitzuarbeiten, solltest du dir zuerst die Frage stellen, ob …

Die im Folgenden beschriebenen Anforderungskriterien helfen dir dabei, diese Fragen zu beantworten.

Bei Interesse an der Mitarbeit bitten wir dich, dich auf der Mailingliste unseres Launchpad-Teams vorzustellen und dabei so gut es geht auf die genannten Punkte einzugehen. Wir erwarten dabei nicht, dass jeder, der an der Übersetzung von Ubuntu mitwirken möchte, jeden Punkt vollständig erfüllt. Niemand ist perfekt und du kannst auch gute Übersetzungen einbringen, ohne dass du alle Kriterien erfüllst. Wichtig ist aber, dass du diese Kriterien dazu nutzt, dir deiner Stärken und Schwächen bewusst zu werden, sodass du deine Stärken effektiv einsetzt und dich bemühst, dich in den schwächeren Punkten zu verbessern.

Linux- und Ubuntu-Kenntnisse

Angemessene Übersetzungen sind nur möglich, wenn das, was übersetzt werden soll, inhaltlich verstanden ist und in den richtigen Zusammenhang eingeordnet werden kann. Als Ubuntu-Übersetzer …

Sprachliche Anforderungen

Unser Ziel ist es, Ubuntu für ganz unterschiedliche Anwendergruppen ansprechend zu gestalten. Das sollte man auch an der sprachlichen Gestaltung der Übersetzungen erkennen. Auch solche Anwender, die über kein technisches Hintergrundwissen verfügen und englische Fachbegriffe nicht verstehen, müssen die Übersetzungen verstehen und sich durch diese angesprochen fühlen. Um solche Übersetzungen zu erstellen, verfügst du idealerweise über folgende Fähigkeiten:

Launchpad-Konto

Zentrale Entwicklungsplattform für Entwickler, Übersetzer und andere Beteiligte an der Ubuntu-Entwicklung ist Launchpad. Jeder Ubuntu-Übersetzer muss über ein Launchpad-Konto verfügen. Da sich die Beteiligten oft nicht persönlich kennen, dient dieses Benutzerkonto auch als eine Art Visitenkarte und ist Grundlage für eine vertrauensvolle Zusammenarbeit. Um mit dem Übersetzer-Team zusammenzuarbeiten, solltest du folgende Schritte durchführen:

Weitere Anforderungen

Als Übersetzer-Team sind wir nur eines von vielen Teams in der Linux- bzw. Ubuntu-Welt. Daher ist es wichtig, Informationen auszutauschen und kooperativ mit anderen zusammenzuarbeiten. Hierzu unsere Empfehlungen:

UbuntuGermanTranslators/Mithelfen (last edited 2014-11-12 13:33:42 by phillip-sz)