UbuntuGermanTranslators
2878
Comment: add kbabel and gtranslator links
|
2904
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 15: | Line 15: |
Ubuntu-spezifische Begriffe sind unter UbuntuGermanTranslators/StandardUebersetzungen aufgeführt. Für Fragen und Diskussionen steht die Mailing-Liste (translators-de@ubuntu-eu.org) des deutschsprachigen LoCo-Teams zur Verfügung. Ein Archiv der Mailing-Liste ist ebenfalls verfügbar: http://www.mail-archive.com/translators-de%40ubuntu-eu.org/ | === Ubuntu === Ubuntu-spezifische Begriffe sind unter UbuntuGermanTranslators/StandardUebersetzungen aufgeführt. Für Fragen und Diskussionen steht die [mailto:translators-de@ubuntu-eu.org Mailing-Liste] des deutschsprachigen LoCo-Teams zur Verfügung. Ein [http://www.mail-archive.com/translators-de%40ubuntu-eu.org Archiv] der Mailing-Liste ist ebenfalls verfügbar. |
[https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-l10n-de/ Deutsches Übersetzer-Team in Rosetta]
Zusammenarbeit mit Upstream
Einige Software-Projekte, wie z.B. KDE verfügen selbst über ein starkes deutschsprachiges Übersetzungsteam. Für eine möglichst enge Zusammenarbeit sind hier Kontaktpersonen und Mailing-Listen für die jeweiligen Projekte aufgeführt:
GNOME - [mailto:gnome-de@gome.org Mailing-Liste für die Übersetzungen ins Deutsche]
KDE - Direkter Ansprechpartner [mailto:jakuhr-linux@gmx.de Jannik Kuhr] oder [mailto:kde-i18n-de@kde.org Mailing-Liste für die Übersetzung ins Deutsche]
Debian - [mailto:debian-l10n-german@lists.debian.org Mailing-Liste für die Übersetzung ins Deutsche]
Übersetzungsvorgaben der häufigsten Begriffe
Desktop-Umgebungen verwenden häufig unterschiedliche Begriffe und Übersetzungen, da sie auch unterschiedliche Ideen verfolgen. Diskussionen über die zu verwendeten Begriffe sollten möglichst in Zusammenarbeit mit den Upstream-Entwicklern erfolgen.
Ubuntu
Ubuntu-spezifische Begriffe sind unter UbuntuGermanTranslators/StandardUebersetzungen aufgeführt. Für Fragen und Diskussionen steht die [mailto:translators-de@ubuntu-eu.org Mailing-Liste] des deutschsprachigen LoCo-Teams zur Verfügung. Ein [http://www.mail-archive.com/translators-de%40ubuntu-eu.org Archiv] der Mailing-Liste ist ebenfalls verfügbar.
GNOME Richtlinien und Übersetzungsvorgaben
[http://live.gnome.org/de/Uebersetzung Startseite]
[http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien Richtlinien]
[http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen Übersetzung der geläufigsten und strittiger Begriffe]
[http://live.gnome.org/de/LandesspezifischeAnpassung Allgemeine Anleitung zur landesspezifischen Anpassung von Software und Dokumentation]
KDE Übersetzungsvorgaben
[http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=StandardUebersetzungen Liste der Standardübersetzungen] des deutschen KDE-Übersetzerteams; die Liste konzentriert sich auf die typisch strittigen Übersetzungen.
Debian Übersetzungsvorgaben
[http://wiki.debian.org/Wortliste Wortliste]
Übersetzung der Dokumentation
Die Übersetzung der Handbücher außerhalb von Rosetta erfolgt gerade durch:
ubuntu-docs
desktop-guide SebastianHeinlein
serverguide MartinDauser
about-ubuntu MatthiasRosenkranz
preface MatthiasRosenkranz
website-inde MatthiasRosenkranz
Hilfreiche Programme
[http://www.gtranslator.org Gtranslator - Editor für po-Dateien basierend auf GTK/GNOME]
[http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel - Editor für po-Dateien basierend auf KDE]
Weiterführende Links
[http://www.uebersetzungsfallen.de/ Übersetzungfallen]
[http://dict.leo.org Deutsch-Englisch-Wörterbuch der TU München]
UbuntuGermanTranslators (last edited 2021-08-10 20:18:35 by thecondordb)