Chinese
目录 Contents |
《Full Circle》中文
欢迎光临《Full Circle》杂志中文工作组(Full Circle Chinese Translation Team)工作页面!
《Full Circle》是独立发行的Ubuntu社区杂志。
《Full Circle》杂志简体中文小组工作页面已迁往新主页,请访问http://fcctt.org/
The Full Circle Simplified Chinese Translation Team Wiki has moved to the new website, Please visit http://fcctt.org/
联系方式
《Full Circle》杂志中文翻译小组的讨论页:Full Circle Chinese Translation Team 《Full Circle》杂志中文翻译小组GIT工作平台:https://github.com/FCCTT 《Full Circle》杂志中文工作组联系人:Michael(康上明学):wxiluo(at)msn.com
加入我们
加入指南
知会管理员 admin@fullcirclemagazine.org 或是 mrmonday@fullcirclemagazine.org 你想翻译杂志的语种,他们会在杂志社开发的协作软件中注册你。(可选)
注册一个Google帐号(如果已经拥有则可以跳过)
注册一个Google帐号可以通过注册一个Gmail帐号或者将自己最常用的电子邮箱注册为Google帐号。发送电子邮件到Michael说明你希望加入翻译小组。通常您会在一周时间内受到Google Groups的邀请函,其中会邀请您参加Full Circle Chinese Translation Team的论坛。请按照邮件中的提示完成Groups的会员注册。
按照电子邮件中的要求前往Wiki添加自己的相关信息,并且仔细阅读工作(翻译/校对)须知。
在上述所有步骤都完成后,您就正式成为了Full Circle中文的一员,请耐心等待任务分派电子邮件,我们将使用GDoc( http://docs.google.com )作为我们的协作工具。
(可选)为了便于联系,请将Groups中的信息补全( http://groups.google.com/groups/profile?myprofile )。
参与排版
我们非常需要排版高手,说实话Scribus对中文的支持非常糟糕。杂志中文版本能够达到今天的水平,我们已经尽力了。 如果您对Scribus的使用有所了解,请联系Michael。
工作须知
我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入中文工作组的成员留意这里的内容。
新来的朋友请务必通读这里的内容!!
- 翻译
正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation"的电子邮件就意味着您有分派的翻译任务了。单击邮件中的连接即可以开始翻译,之后想查看文章请登陆GDoc( http://docs.google.com )。
- 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在译者栏填上自己的昵称,并且将翻译状态修改为“Working”。
翻译的时候,请直接在原文上翻译即可。要求一段英文原文后紧跟着一段中文翻译,对于菜单等的翻译,请在中文后附带上英文原始菜单名,例如:应用程序(Application)>附件(Accessories)>终端(Terminal)。
如果译者对于翻译的文章有疑问,可以用红底黑字表示出来,以引起校对的注意。如果译者对于文章有自己的感想,请使用<译者注:注释内容>的形式表示出来。
当完成翻译后,请将文前翻译状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki工作页面修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系Michael。
- 译者对于文章的准确性负责,如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
- 校对
正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation Verify"的电子邮件就意味着您有分派的校对任务了。单击邮件中的连接即可以开始校对,之想查看文章请登陆GDoc( http://docs.google.com )。
- 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在校对栏填上自己的昵称,并且将校对状态修改为“Working”。
- 当校对的时候,请直接修改翻译原文即可。对于原翻译有问题之处,可以使用绿地黑字标出,并且写上自己对文章的理解。
当完成校对后,请将文前校对状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki工作页面修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系Michael。
- 如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
- 勘误
- 当文章开始录入杂志后,便进入了勘误阶段。
- 勘误在Groups的公告页面进行,会有相关的“勘误表”发不出来,每一期都会有不同的勘误表。所有的组员都可以在“勘误表”下载相关的样本文件(7z文件),并且预先查看杂志的排版情况。
- 对于样本文件,有任何问题,都可以将问题写入“勘误表”,直接修改网页即可。
- 退出
- 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。
退出之后,请删除“Wiki联系我们”页面自己的联系方式,并且退出相关的Google Groups。
- 完成后,请与Michael联系,说明您退出Full Circle中文。
- 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记!
- 请退
- 如果您很长时间(超过一个月)没有响应或者没有完成任何一篇分派的校对/翻译任务,将会被请退。
- 请退後您的联系方式将从中文Wiki上删除,并且也会删除您相关的Google Groups会员资格。
- 如果有任何疑问,可以联系Michael。
關於正體中文
正體中文的《Full Circle》中文譯本已啓動。正體中文小組已建立。希望兩岸三地的朋友,尤其是對岸的朋友能加入到我們的行列裏來。沒有正體中文的《Full Circle》中文版是不完整的!我們可以向您提供簡體中文的翻譯資料,相信將它們翻譯成繁體中文的難度應該不大。有意願參與正體中文版本製作的請和胡頤為(wxiluo@msn.com)聯繫。
《Full Circle》杂志概述
- 最近一期杂志封面
《Full Circle》是一本介绍著名Linux发行版Ubuntu及其衍生版本桌面应用的社区杂志。该杂志目前下设以下栏目:
社论(Editorial):杂志简要概述
通讯(News):近期发生的开源业界大事
每月精选(Flavor Of The Month):重点推荐的Linux应用,包括操作系统、应用程序等等
HOW-TO:针对具体问题,提供详尽解决方案,尽力做到让人一看就会
新软速递(Preview):最新的软件,最新的系统,最新的应用,带你抢先预览
评测(Review):系统地针对某软件或是解决方案,做出客观评价
我的观点(My Opinion):发表个人看法的平台 新栏目!!
我的故事(My Story):讲述自已走过风雨历程
Ubuntu青年(Ubuntu Youth):展现青少年linux爱好者风采的舞台
读者来信(Letters):读者反馈
Q来A去(Q&A):提出问题解决难题
每月网站(Website Of Month):每个月杂志都会推荐一个比较好的Linux网站
我的电脑和桌面(My Desktop & My PC):这里就是个擂台,如果你觉得自己的电脑或是桌面比较与众不同,尽管放马过来
TOP 5:Andrew Min每期都会给我们带来一个排行榜,总能找到你喜欢的东西
注意:你所看到中文栏目名称是暂定的,最终的名称有待确定。
Linux操作系统在国内的影响力并不比Windows系列差。但是Linux系统的推广却举步维艰。究其原因一方面是Linux本身对于中日韩等亚洲文字的支持不如Windows,另一方面相关的教育,宣传力度不够。在宣传方面,重点讲解个人电脑桌面应用的中文书藉杂志太旧太少。用户拿来Linux系统使用却不知道如何去用。就算Linux上的软件做得再好,用户不知道,不了解,不会用,那一切都等于零。这本杂志内容恰好能解决这方面的问题。杂志偏重介绍Linux系统在个人电脑的应用,个人使用linux的经历。确切的说,这本杂志不能算做技术性杂志。它更面向大众,适合广大计算机初学者。
相关网站
Full Circle中文小组公告
Full Circle中文小组公开讨论区
Ubuntu简体中文网站
Ubuntu正體中文网站
Scribus官方网站
中文工作组工作备忘录
UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Chinese (last edited 2013-02-25 12:09:32 by 113)