rosetta-unifying-translations

Differences between revisions 1 and 2
Revision 1 as of 2007-05-29 10:07:14
Size: 851
Editor: 200-127-67-94
Comment: Started.
Revision 2 as of 2007-05-29 10:25:28
Size: 1200
Editor: 200-127-67-94
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 13: Line 13:
Packages in Ubuntu should be consistent in every aspect possible. The decentralized nature of Rosetta allows more to be translated, but it makes it very hard to keep common terms consistent across packages (and sometimes in the same package).
It's a frequent
Line 20: Line 22:
This section should describe a plan of action (the "how") to implement the changes discussed. Could include subsections like:
Line 24: Line 24:
== Outstanding Issues ==
Line 25: Line 26:
== Related Bugs/Blueprints ==
[https://bugs.launchpad.net/rosetta/+bug/44/ Translations should be searchable]
Line 26: Line 29:
== Outstanding Issues == [https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/translate-specific-string/ Translate Specific String]

Please check the status of this specification in Launchpad before editing it. If it is Approved, contact the Assignee or another knowledgeable person before making changes.

Summary

Create a list of preferred translations for specific words per language to make it easier to have consistency among packages in translations.

Rationale

Packages in Ubuntu should be consistent in every aspect possible. The decentralized nature of Rosetta allows more to be translated, but it makes it very hard to keep common terms consistent across packages (and sometimes in the same package). It's a frequent

Use Cases

Design

Implementation

UI Changes

Outstanding Issues

[https://bugs.launchpad.net/rosetta/+bug/44/ Translations should be searchable]

[https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/translate-specific-string/ Translate Specific String]

BoF agenda and discussion


CategorySpec

rosetta-unifying-translations (last edited 2008-08-06 16:14:34 by localhost)