NewTranslator

تعريب البرمجيات وتوطينها عملية صعبة تحتاج لخبرة وتدقيق خاصة عند توزيع العمل على عدد من الأشخاص- وبدون التدقيق والمراجعة المتأنية يتحول الأمر إلى كارثة. لذا إذا كنت ترغب في المشاركة في ترجمة أوبونتو فتحتاج أولا لأداء بعض الفروض المنزلية قبل البدء في الترجمة Smile :)

سياسة فريق الترجمة العربية عدم إعطاء صلاحية الترجمة لأي مترجمين جدد، لكن بدلا من هذا يستخدم المترجمون الجدد خاصية اقتراح ترجمة جديدة، بعدها يراجع الترجمة أحد الأعضاء المخول لهم مراجعة الترجمة لضمان خلوها من الأخطاء وتناسقها مع بقية الترجمات.

  • اقرأ دليل المترجم في عربآيز، لا تخف من طول الدليل فهو يغطي كل شيء وبعضها لا تحتاجه لترجمة أوبونتو.

  • ثم اقرأ سياسة فريق ترجمة أوبونتو العربي.

  • بعدها اشترك في قائمة الفريق البريدية وأرسل رسالة برغبة في المشاركة في فرق الترجمة وأنك اتبعت هذه التعليمات.

  • سيرد عليك منسق الترجمة، وبعد أن يتأكد من صلاحيتك للترجمة سيطلب منك اختيار برنامج لترجمته.
  • بعد انتهائك من الترجمة سيراجعها أحد أعضاء الفريق وينبهك إلى أي أخطاء، وهلم جرا.

كمصدر إضافي عن صيرورة التوطين و الاعتبارات الداخلة فيها و الأدوات المُعينة عليها طالع: دليل إحداث التغيير بتوطين التقنية

ArabicTranslationTeam/NewTranslator (last edited 2013-10-22 16:46:22 by gharbeia)