Înainte de a începe lucrul la traduceri

Înainte de a începe lucrul la traduceri se recomandă să urmați pașii descriși în acest ghid. O oră petrecută citind și studiind informațiile referite de acest ghid vă scutesc de zeci de ore de lucru la traduceri făcute greșit ce nu sunt de folos nimănui.

Traducerile ce nu respectă indicațiile cuprinse în paginile indicate de ghidul de localizare nu vor fi acceptate.

Ghid de localizare

Configurarea calculatorului

Traducerea în Launchpad

Echipa de localizare Ubuntu România folosește aplicația web Launchpad ca unealtă pentru traducerea programelor din Ubuntu și nu numai. Pentru a adăuga sugestii și a contribui la activitatea de localizare este nevoie să fiți autentificați în Launchpad.

  • Consultați forumul Ubuntu România și alegeți un pachet din secțiunea „Ce mai trebuie tradus”. Acolo veți găsi pachete prioritare pentru traducere.
  • Dacă pe forum nu găsiți nici un pachet care să vă convină, consultați lista de pachete din Ubuntu de la următoarea adresă (alegeți limba română) https://translations.launchpad.net/ubuntu

  • Adăugați sugestii pentru acel pachete urmând indicațiile din ghidul de localizare
  • După ce ați terminat de adăugat sugestii, creați o nouă discuție pe forum Ubuntu România, la secțiunea „Pachete ce trebuie revizuite”, pentru a cere ca un membru al echipei de localizare să verifice și să aprobe sugestiile voastre.
  • Dacă se dovedește că traducerile voastre sunt de calitate veți fi aprobat ca membru al echipei de localizare și nu va mai fi nevoie de aprobarea sugestiilor voastre, toate traducerile voastre ajungând direct în Ubuntu.

Canale de comunicare

Pentru a fi la curent cu efortul de localizare în limba română te rugăm să te înscrii în următoarele 2 liste de discuții

RomanianTeam/Proiecte/Localizare/Ghid (last edited 2013-09-14 19:07:31 by 86-124-241-26)