Llistat

Differences between revisions 1 and 90 (spanning 89 versions)
Revision 1 as of 2006-02-17 18:06:41
Size: 766
Editor: 234
Comment:
Revision 90 as of 2008-08-09 11:04:08
Size: 22693
Editor: p54A1351B
Comment: Actualitzats els problemes pendents
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<TableOfContents>>||
Line 3: Line 5:
== Update-Manager ==
 * '''Responsable:''' Jordi Irazuzta
 * '''Estat:''' traduït
 * '''Origen de la Plantilla:''' http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/update-manager.HEAD.pot
 * '''Integració en rosetta:''' no es disposa de plantilla a rosetta
En aquesta llista es detalla el conjunt d'aplicacions traduïdes o pendents de traduir amb l'objectiu de coordinar-ne el seu procés de traducció. També serveix per a mostrar informació relacionada amb les traduccions, com ara el responsable, l'estat, etc.
Line 9: Line 7:
== Boot-Up Manager ==
 * '''Responsable:''' Jordi Irazuzta
 * '''Estat:''' traduint
 * '''Origen de la Plantilla:''' http://www.marzocca.net/linux/bum.html (svn)
 * '''Integració en rosetta:''' es disposa de plantilla a rosetta
La coordinació dels mòduls llistats es duu a terme mitjançant la llista de correu (ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com), de la qual també podeu consultar-ne els [[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/|arxius]]
Line 15: Line 9:
== Art Manager ==
== hwdb-client ==
== Gnome App Install ==
== xscreensaver ==
== Gnome Splash screen manager ==
== Smeg (editor de menús) ==
== HAL Device Manager ==
== Language Selector ==
== Bluetooth en gnome ==
Vegeu la secció de més avall per a les qüestions relacionades amb la llista i el procés de traducció.

== Ubuntu Hardy ==

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/ca/|Llistat d'aplicacions pendents de traduir per a l'Ubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwdb-client/+pots/hwdb-client/ca/+translate|hwdb-client]]|| Arnau Alcázar ||<#FF8000>revisió||Rosetta||No|| [[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000707.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/pmount/+pots/pmount/ca/+translate|pmount]]|| Arnau Alcázar ||<#FF8000>revisió||Rosetta||No||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000707.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwtest/+translate|Hardware Test]]|| Siegfried Gevatter ||<#8080FF>en progrés||Rosetta||Sí||És l'aplicació «Aplicacions > Eines del sistema > Hardware test». La traducció del [[https://translations.launchpad.net/hwtest|trunk]] és oberta.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/scim/+translate|SCIM]]||Oriol||<#8080FF>en progrés||?||Sí||Té més aviat prioritat baixa, perquè els usuaris en català no l'han d'utilitzar, però almenys s'hauria de traduir l'entrada de menú. De fet, ja està traduïda a Rosetta, però s'hauria d'investigar perquè no apareix traduïda a l'Ubuntu.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/avahi/+pots/avahi/ca/+translate|Avahi]]|| cap ||per assignar||?||Sí||S'ha de mirar on és upstream||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/compiz/+pots/compiz/ca/+translate|Compiz]]|| cap ||per assignar||Upstream||Sí||S'hauria d'enviar la traducció a [[http://l10n.compiz-fusion.org/pootle/ca/|upstream]] un cop acabada, o bé traduir directament al servidor Pootle d'allí||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/compiz-fusion-plugins-main/+translate|Compiz plugins]]|| cap ||per assignar||Upstream||Sí||S'ha de mirar on és upstream||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/wubi|Windows Ubuntu Installer]]|| cap ||per assignar||Rosetta||No||Té plantilla per al trunk, però no per al Hardy||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/compizconfig-settings-manager|Compiz config]]|| cap ||per assignar||Upstream||No||És part del dipòsit Universe, per la qual cosa no té plantilla a Rosetta, però és bastant visible, atès que permet configurar el compiz, distribuït de manera predeterminada.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/ca/+translate|debian-installer]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/streamtuner|streamtuner]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||No|| Té prioritat baixa. És del dipòsit «universe», de traducció oberta, i no segueix el cicle del llançament de l'Ubuntu. [[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000718.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/apturl/+translate|apturl]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000719.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/transmission/+translate|Transmission]]|| Joan Duran ||<#80FF80>pujat||Upstream||Sí||Upstream és [[http://www.transmissionbt.com/|aquí]] i [[http://trac.transmissionbt.com/browser/trunk/|aquí]], tot i que també tenen plantilla per al [[https://translations.launchpad.net/transmission|trunk]] a Rosetta.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+translate|Policy Kit]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Upstream||Sí||És a l'entrada de menú Sistema>Administració>Authorizations. La coordinació es realitza ara dels del GNOME||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/jockey/+pots/jockey/ca/+translate|jockey]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| Es tracta del menú de «Hardware drivers», tot i que crec que les cadenes d'allí estan repartides en diversos paquets.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/help/ca/+translate|debian installer-help]]||David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||Ajuda dels menús d'arrencada del LiveCD||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/ca/+translate|gnome-control-center]]||David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||Cadenes afegides de l'Ubuntu||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/displayconfig-gtk/+translate|displayconfig-gtk]]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-app-install/+translate|gnome-app-install]]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/yelp/+translate|yelp]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Gnome||Sí|| Es tracta de les cadenes específiques de l'Ubuntu + sincronització amb el Gnome||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-btdownload/+pots/gnome-btdownload/ca/+translate|gnome-btdownload]]||Siegfried-Angel Gevatter||<#80FF80>pujat||-||Sí||S'ha enviat la traducció a [[http://gnome-bt.sourceforge.net/|upstream]], però encara no han contestat.||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/bluez-gnome/+pots/bluetooth-manager/ca/+translate|bluetooth-manager]]|| David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/openoffice.org/+pots/ooo-build/ca/+translate|ooo-build]]||Jordi Irazuzta ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| Aquest paquet es correspon amb els menús i tooltips de l'Openoffice.org||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/bzr-gtk|bzr-gtk]]||David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||No|| ||

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/|Llistat de la documentació pendent de traduir per a l'Ubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/about-ubuntu/ca/+translate|about-ubuntu]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/add-applications/ca/+translate|add-applications]]||Josep Sànchez||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/administrative/ca/+translate|administrative]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/advanced-topics/ca/+translate|advanced-topics]]|| David Planella ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/basic-commands/ca/+translate|basic-commands]]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| [[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000759.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/config-desktop/ca/+translate|config-desktop]]||Jaume Villalba||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/desktop-effects/ca/+translate|desktop-effects]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/files-and-docs/ca/+translate|files-and-docs]]|| Ramon Vilar Gavaldà ||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/games/ca/+translate|games]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/hardware/ca/+translate|hardware]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/internet/ca/+translate|internet]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/keeping-safe/ca/+translate|keeping-safe]]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000726.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/musicvideophotos/ca/+translate|musicvideophotos]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/newtoubuntu/ca/+translate|newtoubuntu]]||David Planella||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/office/ca/+translate|office]]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000712.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/printing/ca/+translate|printing]]||Joan Duran||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-April/000723.html|Traducció]]||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/programming/ca/+translate|programming]]||Walter Garcia||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide/ca/+translate|serverguide]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/ubuntu-docs/+pots/windows|windows]]|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||

== Kubuntu Hardy ==

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/ca/|Llistat d'aplicacions pendents de traduir per al Kubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kipi-plugins/+pots/kipiplugin-picasawebexport/ca/+translate|kipiplugin-picasawebexport]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kipi-plugins/+pots/kipiplugin-simpleviewer/ca/+translate|kipiplugin-simpleviewer]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/knetworkconf/+pots/knetworkconfmodule/ca/+translate|knetworkconfmodule]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/knetworkmanager/+pots/knetworkmanager/ca/+translate|knetworkmanager]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdewebdev/+pots/kommander/ca/+translate|kommander]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/konversation/+pots/konversation/ca/+translate|konversation]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kio-umountwrapper/+pots/kio-unmountwrapper/ca/+translate|kio-unmountwrapper]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/k3b/+pots/kio-videodvd/ca/+translate|kio-videodvd]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdebase/+pots/kio-media/ca/+translate|kio-media]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kio-locate/+pots/kio-locate/ca/+translate|kio-locate]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kio-apt/+pots/kio-apt/ca/+translate|kio-apt]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdewebdev/+pots/kfilereplace/ca/+translate|kfilereplace]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/k3b/+pots/kfile-k3b/ca/+translate|kfile-k3b]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/koffice/+pots/kexi/ca/+translate|kexi]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/keep/+pots/keep/ca/+translate|keep]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kdewebdev/+pots/quanta/ca/+translate|quanta]]||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/digikam/+pots/desktop-digikam/ca/+translate|desktop-digikam]] ||cap|| ||Llista del KDE?||Sí|| ||

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kubuntu-docs/|Llistat de la documentació pendent de traduir per al Kubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">about-kubuntu||Jaume Villalba||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">add-applications||cap||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">basic-concepts||cap||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">config-desktop||Jaume Villalba||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">files-and-docs|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">games|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">getting-help|| Jaume Villalba ||<#80FF80>revisió||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">hardware|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">internet|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">keeping-safe|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">kubuntu-docs-index|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">musicvideophotos|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">newtokubuntu|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">office|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">preface|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">printing|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">programming|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||
 ||<id="message">system-settings|| cap ||per assignar||Rosetta||Sí|| ||

== Xubuntu Hardy ==

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/ca/|Llistat d'aplicacions pendents de traduir per al Xubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">|| || || || || ||

 ||<tablewidth="92%" -6 rowclass="rcdaybreak">Llistat de la [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/xubuntu-docs|documentació pendent de traduir per al Xubuntu 8.04 (Hardy Heron)]]||
 ||<id="message">Mòdul||<id="message">Responsable||<id="message">Estat||<id="message">Coordinació de la traducció||<id="message">Part de l'Ubuntu (main)?||<id="message">Notes||
 ||<id="message">[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/xubuntu-docs/+pots/files-and-docs|files-and-docs]]||Jaume Villalba||<#80FF80>pujat||Rosetta||Sí||[[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2008-March/000708.html|Traducció]]||

= Problemes pendents =

 * Hauríem de traduir el [[https://translations.launchpad.net/wubi|'''Wubi''']].

 * Algunes cadenes de «Sistema > Administració > '''Autoritzacions'''» no estan traduïdes, tot i que sí que ho estan a Rosetta ([[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/policykit-gnome/+translate|policykit-gnome]]). Aquest [[https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/policykit-gnome/+bug/199255/|informe d'error]] hi fa referència.

 * El «Serpentine» no està traduït, tot i que a Rosetta ho està (i en els 2 o 3 llançaments anteriors de l'Ubuntu també ho estava). Aquest [[https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/serpentine/+bug/199897|informe d'error]] hi fa referència.

 * «Aplicacions > Eines del sistema > '''Hardware Testing'''» està només parcialment traduït, tot i que a Rosetta ho està completament. Es tracta del [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/hwtest/+translate|«hwtest»]]. El «hwdb-client» ja no forma part del «main».

 * El tooltip i l'entrada al menú de l`'''[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/scim/+translate|SCIM]]''' no apareixen traduïts, tot i que ho estan al Launchpad. De fet, el programa en sí està només parcialment traduït.

 * Hi ha una cadena a l'[[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/update-manager/+translate|update-manager]] que apareix en anglès («''Reading state information''») que no està al fitxer de l'aplicació. De fet, la cadena prové de l'[[https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/apt/+translate|apt]], per al qual hi ha aquest [[https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/apt/+bug/105258|informe d'error]] registrat.

 * Al [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/language-selector/+translate|language-selector]] s'haurien de revisar totes les cadenes on apareix «suport».

 * El '''[[https://translations.launchpad.net/bzr-gtk|bzr-gtk]''' fa més d'un any que està traduït, però en executar-lo encara apareix en anglès. Aquest [[https://bugs.launchpad.net/bzr-gtk/+bug/199801|informe d'error]] hi fa referència.

 * El '''[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/ca/+translate|debian-installer]]''' fou traduït a temps, però el Hardy utilitza una versió antiga de la traducció.

 * S'ha d'avisar a upstream que l`'''[[https://translations.launchpad.net/streamtuner|Streamtuner]]''' no utilitza la traducció al català, tot i que fa temps que està completada al Rosetta.

= Dates importants =

== Ubuntu Hardy Heron ==

[[HardyReleaseSchedule|Planificació de l'alliberament de l'Ubuntu Hardy Heron]]

Les dues dates a tenir en compte per a les traduccions són el '''10 d'abril''' per a les traduccions que no són part dels language-packs<<FootNote([wiki:NonLanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que no formen part dels language-packs])>> (importants sobretot per als LiveCD), i el '''17 d'abril''' per als language-packs<<FootNote([wiki:LanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que formen part dels language-packs])>>.

= Qüestions relatives a la llista i al procés de traducció =

 * Una aplicació pot tenir diversos traductors (que s'han de coordinar entre ells).
 * Les plantilles integrades a Rosetta poden no coincidir amb les últimes versions de l'aplicació. En principi, és millor traduir les últimes versions (ja que acabaran entrant a Rosetta) i completar les no tan recents que hi ha a Rosetta. Sigui com sigui, aquest procés ha de ser transparent per a la resta de l'equip; els responsables d'una aplicació s'han de fer càrrec de la integració de la traducció tant en el projecte oficial com a Rosetta.
 * El procés de traducció d'una aplicació és, més o menys, el següent:
  * Detectar necessitats (i, per tant, incloure l'aplicació a la llista).
  * Comprovar si es disposa d'una plantilla a Rosetta (i quina versió és).
  * Cercar en el projecte oficial els temes referents a la localització i obtenir l'última versió de la plantilla.
  * Traduir l'aplicació (de manera que quedi integrada a Rosetta i al projecte oficial).
 * Si una aplicació no té plantilla a Rosetta, s'haurà d'intentar que els responsables del projecte la integrin al sistema.
 * Cal afegir tota la informació possible a la llista (responsables, versions, integració a Rosetta, etc.).
 * Com que aquest procés no és senzill, no cal que ho faci tot una sola persona, sinó que es pot fer en grup: uns poden encarregar-se de la traducció i els altres de les feines d'integració, d'aconseguir les plantilles, de comunicar-se amb el projecte original, etc.
 * La llista de correu és el canal de comunicació de l'equip. És important que tot el que es faci, és comuniqui a la llista.
 * Abans de donar per tancada una traducció, s'ha de revisar. Això es fa des de la llista de correu.
 * En principi, a mesura que es vagi avançant en el desenvolupament de Rosetta i se'n faci un ús més extensiu, aquest procés s'anirà simplificant.

Llistat d'aplicacions pendents de traduir

En aquesta llista es detalla el conjunt d'aplicacions traduïdes o pendents de traduir amb l'objectiu de coordinar-ne el seu procés de traducció. També serveix per a mostrar informació relacionada amb les traduccions, com ara el responsable, l'estat, etc.

La coordinació dels mòduls llistats es duu a terme mitjançant la llista de correu (ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com), de la qual també podeu consultar-ne els arxius

Vegeu la secció de més avall per a les qüestions relacionades amb la llista i el procés de traducció.

Ubuntu Hardy

Kubuntu Hardy

Xubuntu Hardy

Problemes pendents

Dates importants

Ubuntu Hardy Heron

Planificació de l'alliberament de l'Ubuntu Hardy Heron

Les dues dates a tenir en compte per a les traduccions són el 10 d'abril per a les traduccions que no són part dels language-packs1 (importants sobretot per als LiveCD), i el 17 d'abril per als language-packs2.

Qüestions relatives a la llista i al procés de traducció

  • Una aplicació pot tenir diversos traductors (que s'han de coordinar entre ells).
  • Les plantilles integrades a Rosetta poden no coincidir amb les últimes versions de l'aplicació. En principi, és millor traduir les últimes versions (ja que acabaran entrant a Rosetta) i completar les no tan recents que hi ha a Rosetta. Sigui com sigui, aquest procés ha de ser transparent per a la resta de l'equip; els responsables d'una aplicació s'han de fer càrrec de la integració de la traducció tant en el projecte oficial com a Rosetta.
  • El procés de traducció d'una aplicació és, més o menys, el següent:
    • Detectar necessitats (i, per tant, incloure l'aplicació a la llista).
    • Comprovar si es disposa d'una plantilla a Rosetta (i quina versió és).
    • Cercar en el projecte oficial els temes referents a la localització i obtenir l'última versió de la plantilla.
    • Traduir l'aplicació (de manera que quedi integrada a Rosetta i al projecte oficial).
  • Si una aplicació no té plantilla a Rosetta, s'haurà d'intentar que els responsables del projecte la integrin al sistema.
  • Cal afegir tota la informació possible a la llista (responsables, versions, integració a Rosetta, etc.).
  • Com que aquest procés no és senzill, no cal que ho faci tot una sola persona, sinó que es pot fer en grup: uns poden encarregar-se de la traducció i els altres de les feines d'integració, d'aconseguir les plantilles, de comunicar-se amb el projecte original, etc.
  • La llista de correu és el canal de comunicació de l'equip. És important que tot el que es faci, és comuniqui a la llista.
  • Abans de donar per tancada una traducció, s'ha de revisar. Això es fa des de la llista de correu.
  • En principi, a mesura que es vagi avançant en el desenvolupament de Rosetta i se'n faci un ús més extensiu, aquest procés s'anirà simplificant.
  1. [wiki:NonLanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que no formen part dels language-packs] (1)

  2. [wiki:LanguagePackTranslationDeadline Data d'entrega de les traduccions que formen part dels language-packs] (2)

UbuntuCatalanTranslators/Llistat (last edited 2021-04-10 13:37:47 by walter-garcia)