Paketbeschreibungen

Differences between revisions 11 and 64 (spanning 53 versions)
Revision 11 as of 2010-12-17 18:58:23
Size: 7735
Editor: dslb-084-062-079-075
Comment:
Revision 64 as of 2011-04-29 12:45:26
Size: 12560
Editor: dslb-084-062-065-106
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 9: Line 9:
Im folgenden sind die Paketquellen nach Priorität der Übersetzung aufgeführt.  Im folgenden sind die Paketquellen nach Priorität der Übersetzung aufgeführt, soweit nicht anders vermerkt.
Line 11: Line 11:
'''Hinweis:''' Bitte beachtet bei der Übersetzung, dass Beschreibungen für Pakete von [[http://ddtp.debian.net/|Debian]] importiert werden! Es wäre daher sinnvoll, die Beschreibungen von Paketen, die sowohl in Ubuntu als auch in Debian existieren, zu kopieren und in der jeweils anderen Plattform einzufügen, sodass die Pakete sowohl in Debian als auch in Ubuntu übersetzt sind und nicht mit leeren Zeichenketten überschrieben werden können. ('''Anmerkung:''' Laut IRC-Team-Treffen vom 07.12.2010 wird mit leeren Zeichenketten doch nichts überschrieben! Und wir haben beschlossen, mit dem ggf. zusätzlichen Einpflegen bei Debian-Upstream zu warten, da ein 2-Wege-Sync gerade für Launchpad entwickelt wird. /DB) Du kannst dir auch die [[http://packages.ubuntu.com/natty/|Liste aller Software-Pakete]] in dieser Ubuntu-Veröffentlichung anzeigen lassen.
Line 13: Line 13:
Informationen zu Ubuntu-Paketen gibt es [[http://packages.ubuntu.com/natty/|hier]]. Hier findest du eine Übersicht des [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+lang/de|aktuellen Übersetzungsfortschritts]] der vier Templates für Paketbeschreibungen.
Line 15: Line 15:
Die Debian-Paketlisten können [[http://www.debian.org/distrib/packages|hier]] durchsucht werden.

[[http://www.debian.org/international/l10n/ddtp|Hier]] gibt es Informationen dazu, wie bei Debian Übersetzungen eingereicht werden können.

== Main ==

'''Die Übersetzung dieser Zeichenketten hat Priorität!'''

Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]]

Derzeitige Prüfer: [[https://launchpad.net/~hennekn|Hendrik Knackstedt]], [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]]

[[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-main/de/+translate|Übersetzen]]
== Paketquelle »Main« ==
Line 30: Line 18:
{X} Übersetzung in Arbeit …

Stand: 29.04.2011 14:34
Line 31: Line 22:
|| Ausstehend: || 12035 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 313 ||
Stand: 17.12.2010 19:55
|| Ausstehend: || 11287 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 0 ||
Line 35: Line 25:
== Multiverse ==  * Derzeitige Übersetzer: Das Team
 * Derzeitige Prüfer: [[LaunchpadHome:thecondordb|Dennis Baudys]]
 * Übersetzen: Mit [[http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=natty&language=de&view=app&repo=main&isok=false&rownumber=10&sortpopcon=dsc&packagename=&page=null|Nightmonkey nach Priorität gefiltert]] oder [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-main/de/+translate|alle in Launchpad]] anzeigen
Line 37: Line 29:
Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]] == Paketquelle »Multiverse« ==
Line 39: Line 31:
Derzeitige Prüfer: [[https://launchpad.net/~hennekn|Hendrik Knackstedt]], [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]]

[[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-multiverse/de/+translate|Übersetzen]]
'''Die Übersetzung dieser restlichen Zeichenketten (für Pakete, die nicht im Software-Center erscheinen) hat derzeit 2. Priorität, weil die Vervollständigung absehbar ist!'''
Line 44: Line 34:
{X} Übersetzung in Arbeit …

Stand: 29.04.2011 14:34
Line 45: Line 38:
|| Ausstehend: || 715 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 5 ||
Stand: 17.12.2010 19:55
|| Ausstehend: || 603 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 0 ||
Line 49: Line 41:
== Restricted ==  * Derzeitige Übersetzer: Das Team
 * Derzeitige Prüfer: [[LaunchpadHome:thecondordb|Dennis Baudys]]
 * Übersetzen: Mit [[http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=natty&language=de&view=app&repo=multiverse&isok=false&rownumber=10&sortpopcon=dsc&packagename=&page=null|Nightmonkey nach Priorität gefiltert]] oder [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-multiverse/de/+translate|alle in Launchpad]] anzeigen
Line 51: Line 45:
Derzeitige Übersetzer: Vorerst nicht erforderlich

Derzeitige Prüfer: Vorerst nicht erforderlich

[[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-restricted/de/+translate|Übersetzen]]
== Paketquelle »Restricted« ==
Line 58: Line 48:
Übersetzung vorerst vollständig!
Stand: 17.12.2010 19:55
(./) Übersetzung Vollständig!
Line 61: Line 50:
== Universe == Stand: 29.04.2011 14:34
|| '''Rubrik''' || '''Anzahl''' ||
|| Ausstehend: || 0 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 0 ||
Line 63: Line 55:
Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]]  * Derzeitige Übersetzer: Nicht erforderlich
 * Derzeitige Prüfer: Nicht erforderlich
 * Übersetzen: Mit [[http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=natty&language=de&view=app&repo=restricted&isok=false&rownumber=10&sortpopcon=dsc&packagename=&page=null|Nightmonkey nach Priorität gefiltert]] oder [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-restricted/de/+translate|alle in Launchpad]] anzeigen
Line 65: Line 59:
Derzeitige Prüfer: [[https://launchpad.net/~hennekn|Hendrik Knackstedt]], [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]] == Paketquelle »Universe« ==
Line 67: Line 61:
[[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-universe/de/+translate|Übersetzen]] '''Die Übersetzung dieser Zeichenketten (für Pakete, die im Software-Center erscheinen) hat derzeit 1. Priorität, weil es die letzten unübersetzten Zeichenketten im Software-Center sind!'''
Line 70: Line 64:
{X} Übersetzung in Arbeit …

Stand: 29.04.2011 14:34
Line 71: Line 68:
|| Ausstehend: || 43249 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 171 ||
Stand: 17.12.2010 19:55
|| Ausstehend: || 42736 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 23-34 ||

 * Derzeitige Übersetzer: Das Team
 * Derzeitige Prüfer: [[LaunchpadHome:thecondordb|Dennis Baudys]]
 * Übersetzen: Mit [[http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=natty&language=de&view=app&repo=universe&isok=false&rownumber=10&sortpopcon=dsc&packagename=&page=1|Nightmonkey nach Priorität gefiltert]] oder [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+pots/ddtp-ubuntu-universe/de/+translate|alle in Launchpad]] anzeigen
Line 77: Line 78:
Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~hennekn|Hendrik Knackstedt]] === Status ===
(./) Übersetzung vollständig!
Line 79: Line 81:
Derzeitige Prüfer: [[https://launchpad.net/~hennekn|Hendrik Knackstedt]], [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]] Stand: 29.04.2011 14:34
|| '''Rubrik''' || '''Anzahl''' ||
|| Ausstehend: || 0 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 0 ||
Line 81: Line 86:
[[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+sources/app-install-data-ubuntu/+translations|Übersetzen]]  * Derzeitige Übersetzer: Nicht erforderlich
 * Derzeitige Prüfer: Nicht erforderlich
 * Übersetzen: [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+sources/app-install-data-ubuntu/+translations|Übersetzungsfortschritt]] oder [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/de/+translate|alle in Launchpad]] anzeigen


= Vorübergehend nur per Wiki pflegbare Programmbeschreibungen =

== »Wanted« ==

Diese Zeichenketten erscheinen in Unity im Starter und sind '''derzeit nur über ein Wiki manuell pflegbar'''. Es handelt sich um spezielle Einträge in .desktop-Dateien, die jeweils im Kontextmenü der entsprechenden Anwendung in Unity zu finden sind (sogenannte Quicklinks).

Es wird derzeit nach einer Möglichkeit gesucht, diese – wie gewohnt – über Launchpad übersetzbar zu machen. Nach dem Eintragen der entsprechenden Übersetzungen in »unsere Zeile« (langcode = de) in GELB sollten diese noch von einem Prüfer kontrolliert werden (bleibt aber GELB), der dann auch, wenn alles OK ist, das '''Verschmelzen mit den entsprechenden Paketen für das Natty-Release beantragt'''.
Line 84: Line 100:
(!) Übersetzung vollständig, alle zum Merge angemeldet; '''Hinweis:''' Die LibreOffice-Quicklinks werden erst vollständig mit späteren Aktualisierungen ausgeliefert werden, da deren kurzfristige Integration in Natty für die LibreOffice-Entwickler evtl. zu größeren Problemen geführt hätte.

Stand: 29.04.2011 14:34
Line 85: Line 104:
|| Ausstehend: || 188 ||
|| Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 10 ||
Stand: 17.12.2010 19:55
|| Ausstehend: || 0 ||
|| Zum Merge: || 7 ||

 * Derzeitige Übersetzer: Nicht erforderlich
 * Derzeitige Prüfer: Nicht erforderlich
 * Übersetzen im Wiki: <<BR>> (!) [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/FirefoxDesktop|Firefox-Webbrowser]], (./) [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/ChromiumDesktop|Chromium-Webbrowser]] <<BR>> (!) [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/LibreOfficeBase|LibreOfficeBase]], (!) [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/LibreOfficeCalc|LibreOfficeCalc]], (!) [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/LibreOfficeDraw|LibreOfficeDraw]], (!) [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/LibreOfficeImpress|LibreOfficeImpress]], (./) [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/LibreOfficeStartcenter|LibreOfficeStartcenter]], <<BR>> (!) [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/LibreOfficeMath|LibreOfficeMath]], (!) [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/LibreOfficeWriter|LibreOfficeWriter]]
/* <<BR>>'''(Hinweis: Orientiert Euch an den Zeichenketten aus den Programmbeschreibungen in »app-install-data-ubuntu« <<BR>> (ein Abschnitt höher hier auf dieser Seite; [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/de/+translate?batch=10&show=all&search=libreoffice|für LibreOffice wären das u.A. diese]])''' */
Line 94: Line 118:
|| Bittorrent, Bit-Torrent || Bit``Torrent || teilweise geprüft ||
Line 95: Line 120:
|| Dateimanager, Datei-Manager, … || Dateiverwaltung || teilweise geprüft ||
Line 96: Line 122:
|| Du || Sie || vor allem in Spiel-Beschreibungen ||
|| Homepage || Webseite || abgeschlossen (außer universe) ||
|| Du || Sie || v.a. in Spiele-Beschreibungen ||
|| Homepage || Webseite || abgeschlossen       ||
Line 101: Line 127:
|| Windowmanager, Fenstermanager, … || Fensterverwaltung || teilweise geprüft ||
Line 103: Line 130:
|| …-Dekodierungs-Bibliothek, …-Dekodierer || Dekodierungsbibliothek für …-Streams, Werkzeug zum dekodieren von …-Dateien/Streams || nur teilweise geprüft bisher || || …-Dekodierungs-Bibliothek, …-Dekodierer || Dekodierungsbibliothek für …-Streams, Werkzeug zum Dekodieren von …-Dateien/Streams || nur teilweise geprüft bisher ||
Line 110: Line 137:
|| ffmpeg, FFMPEG, Ffmpeg || FFmpeg (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || nur teilweise geprüft bisher || || ffmpeg, FFMPEG, Ffmpeg || FFmpeg (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || teilweise geprüft  ||
|| ffserver || FFserver (wenn nic
ht ein exakter Paketname gemeint ist) || ungeprüft ||
Line 112: Line 140:
|| jack, Jack || JACK (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || ungeprüft ||
|| JAVA || Java || ungeprüft ||
Line 115: Line 145:
|| NVidia, Nvidia, nvidia || NVIDIA || teilweise geprüft ||
Line 116: Line 147:
|| QT || Qt || ungeprüft ||
|| VMWare || VMware || geprüft ||
|| X Window System || X-Window-System || ungeprüft ||
|| Xorg X server, … || X.Org-X-Server || teilweise geprüft ||
|| … || … || … ||
Line 119: Line 155:
|| Begriffe, die aus unterschiedlichen Sprachen zusammengesetzt sind, aber direkt aneinander geschrieben wurden || möglichst mit Bindestrich schreiben || kommt leider öfter vor ||
Line 120: Line 157:
|| … || … || … ||
Line 122: Line 160:

<<Navigation(siblings)>>

UbuntuGermanTranslatorsAufgabenNatty Narwhal → Paketbeschreibungen

Bitte tragt euch als Übersetzer an entsprechender Stelle ein, damit ich einen Überblick darüber habe, wie viele Leute jeweils an der Übersetzung arbeiten.

Team-Mitglieder mit Prüfer-Zugriffsrechten tragen sich bitte ebenfalls an entsprechender Stelle ein, damit eine Absprache stattfinden kann und doppelte Arbeit vermieden wird.

Paketquellen

Im folgenden sind die Paketquellen nach Priorität der Übersetzung aufgeführt, soweit nicht anders vermerkt.

Du kannst dir auch die Liste aller Software-Pakete in dieser Ubuntu-Veröffentlichung anzeigen lassen.

Hier findest du eine Übersicht des aktuellen Übersetzungsfortschritts der vier Templates für Paketbeschreibungen.

Paketquelle »Main«

Status

(X) Übersetzung in Arbeit …

Stand: 29.04.2011 14:34

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

11287

Mit Vorschlägen/Zur Prüfung:

0

Paketquelle »Multiverse«

Die Übersetzung dieser restlichen Zeichenketten (für Pakete, die nicht im Software-Center erscheinen) hat derzeit 2. Priorität, weil die Vervollständigung absehbar ist!

Status

(X) Übersetzung in Arbeit …

Stand: 29.04.2011 14:34

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

603

Mit Vorschlägen/Zur Prüfung:

0

Paketquelle »Restricted«

Status

(./) Übersetzung Vollständig!

Stand: 29.04.2011 14:34

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

0

Mit Vorschlägen/Zur Prüfung:

0

Paketquelle »Universe«

Die Übersetzung dieser Zeichenketten (für Pakete, die im Software-Center erscheinen) hat derzeit 1. Priorität, weil es die letzten unübersetzten Zeichenketten im Software-Center sind!

Status

(X) Übersetzung in Arbeit …

Stand: 29.04.2011 14:34

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

42736

Mit Vorschlägen/Zur Prüfung:

23-34

Programmbeschreibungen

Status

(./) Übersetzung vollständig!

Stand: 29.04.2011 14:34

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

0

Mit Vorschlägen/Zur Prüfung:

0

Vorübergehend nur per Wiki pflegbare Programmbeschreibungen

»Wanted«

Diese Zeichenketten erscheinen in Unity im Starter und sind derzeit nur über ein Wiki manuell pflegbar. Es handelt sich um spezielle Einträge in .desktop-Dateien, die jeweils im Kontextmenü der entsprechenden Anwendung in Unity zu finden sind (sogenannte Quicklinks).

Es wird derzeit nach einer Möglichkeit gesucht, diese – wie gewohnt – über Launchpad übersetzbar zu machen. Nach dem Eintragen der entsprechenden Übersetzungen in »unsere Zeile« (langcode = de) in GELB sollten diese noch von einem Prüfer kontrolliert werden (bleibt aber GELB), der dann auch, wenn alles OK ist, das Verschmelzen mit den entsprechenden Paketen für das Natty-Release beantragt.

Status

Info (!) Übersetzung vollständig, alle zum Merge angemeldet; Hinweis: Die LibreOffice-Quicklinks werden erst vollständig mit späteren Aktualisierungen ausgeliefert werden, da deren kurzfristige Integration in Natty für die LibreOffice-Entwickler evtl. zu größeren Problemen geführt hätte.

Stand: 29.04.2011 14:34

Rubrik

Anzahl

Ausstehend:

0

Zum Merge:

7

Sonstige Aufgaben

Auf Konformität mit Richtlinien prüfen. Besonders die Übersetzung folgender Begriffe muss angepasst werden:

Ist (Häufigste)

Soll

Status

Bittorrent, Bit-Torrent

BitTorrent

teilweise geprüft

Computer

Rechner

ungeprüft

Dateimanager, Datei-Manager, …

Dateiverwaltung

teilweise geprüft

Desktop

Arbeitsfläche/-umgebung

ungeprüft

Du

Sie

v.a. in Spiele-Beschreibungen

Homepage

Webseite

abgeschlossen

Klient

-Programm bzw. Client (selten) bzw. umschreiben

ungeprüft

Kommando/Kommandozeile

Befehl/Befehlszeile

ungeprüft

Pseudo-Übergangspaket, Dummy-Übergangspaket, Pseudopaket

Übergangspaket

abgeschlossen (außer universe)

Windowmanager, Fenstermanager, …

Fensterverwaltung

teilweise geprüft

…-Audio/Video-Kodierungs-Bibliothek

Kodierungsbibliothek für Audio/Video im …-Format

nur teilweise geprüft bisher

…-Dekodierungs-Bibliothek, …-Dekodierer

Dekodierungsbibliothek für …-Streams, Werkzeug zum Dekodieren von …-Dateien/Streams

nur teilweise geprüft bisher

… (Entwicklung), … - Entwicklungs-Version

… (Entwicklungsdateien), - Entwicklungsdateien

kommt noch öfter vor

Apt, apt

APT (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

Bluez, bluez

BlueZ (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

größtenteils geprüft

Cups

CUPS (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

EXIF, exif

Exif (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

ffmpeg, FFMPEG, Ffmpeg

FFmpeg (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

teilweise geprüft

ffserver

FFserver (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

Gnome

GNOME

auch in .desktop-Dateien (Paket app-install-data-ubuntu)

jack, Jack

JACK (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

JAVA

Java

ungeprüft

Mbrola, mbrola

MBROLA (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

größtenteils geprüft

Midi, midi

MIDI (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

Music Player Daemon (MPD)

Musikwiedergabedienst (MPD)

teilweise geprüft

NVidia, Nvidia, nvidia

NVIDIA

teilweise geprüft

PERL, perl

Perl (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist)

ungeprüft

QT

Qt

ungeprüft

VMWare

VMware

geprüft

X Window System

X-Window-System

ungeprüft

Xorg X server, …

X.Org-X-Server

teilweise geprüft

Begriffe, die aus unterschiedlichen Sprachen zusammengesetzt sind, aber direkt aneinander geschrieben wurden

möglichst mit Bindestrich schreiben

kommt leider öfter vor

Satzstellung immer noch »Englisch«

möglichst flüssig lesbare, deutsche Satzstellung

kommt leider öfter vor

(Anmerkung: Oben stehende Tabelle sollte am besten auf die Seite Standardübersetzungen oder eine Extra-Seite verschoben werden. /DB)

UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Precise/Paketbeschreibungen (last edited 2012-06-11 11:35:10 by p54823C24)