Paketbeschreibungen
2909
Comment:
|
7735
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 9: | Line 9: |
Im folgenden sind die Paketquellen nach Priorität der Übersetzung aufgeführt. | Im folgenden sind die Paketquellen nach Priorität der Übersetzung aufgeführt. '''Hinweis:''' Bitte beachtet bei der Übersetzung, dass Beschreibungen für Pakete von [[http://ddtp.debian.net/|Debian]] importiert werden! Es wäre daher sinnvoll, die Beschreibungen von Paketen, die sowohl in Ubuntu als auch in Debian existieren, zu kopieren und in der jeweils anderen Plattform einzufügen, sodass die Pakete sowohl in Debian als auch in Ubuntu übersetzt sind und nicht mit leeren Zeichenketten überschrieben werden können. ('''Anmerkung:''' Laut IRC-Team-Treffen vom 07.12.2010 wird mit leeren Zeichenketten doch nichts überschrieben! Und wir haben beschlossen, mit dem ggf. zusätzlichen Einpflegen bei Debian-Upstream zu warten, da ein 2-Wege-Sync gerade für Launchpad entwickelt wird. /DB) Informationen zu Ubuntu-Paketen gibt es [[http://packages.ubuntu.com/natty/|hier]]. Die Debian-Paketlisten können [[http://www.debian.org/distrib/packages|hier]] durchsucht werden. [[http://www.debian.org/international/l10n/ddtp|Hier]] gibt es Informationen dazu, wie bei Debian Übersetzungen eingereicht werden können. |
Line 15: | Line 23: |
Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]], bitte mit Launchpad-ID eintragen | Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]] |
Line 22: | Line 30: |
|| Rubrik || Anzahl || || Ausstehend: || 11749 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 258 || Stand: 06.12.2010 15:03 |
|| '''Rubrik''' || '''Anzahl''' || || Ausstehend: || 12035 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 313 || Stand: 17.12.2010 19:55 |
Line 29: | Line 37: |
Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]], bitte mit Launchpad-ID eintragen | Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]] |
Line 36: | Line 44: |
|| Rubrik || Anzahl || || Ausstehend: || 957 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 13 || Stand: 06.12.2010 15:03 |
|| '''Rubrik''' || '''Anzahl''' || || Ausstehend: || 715 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 5 || Stand: 17.12.2010 19:55 |
Line 51: | Line 59: |
Stand: 17.12.2010 19:55 | |
Line 54: | Line 63: |
Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]], bitte mit Launchpad-ID eintragen | Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~thecondordb|Dennis Baudys]] |
Line 61: | Line 70: |
|| Rubrik || Anzahl || || Ausstehend: || 43114 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 157 || Stand: 06.12.2010 15:03 |
|| '''Rubrik''' || '''Anzahl''' || || Ausstehend: || 43249 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 171 || Stand: 17.12.2010 19:55 |
Line 68: | Line 77: |
Derzeitige Übersetzer: Vorerst nicht erforderlich | Derzeitige Übersetzer: [[https://launchpad.net/~hennekn|Hendrik Knackstedt]] |
Line 75: | Line 84: |
|| Rubrik || Anzahl || || Ausstehend: || 0 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 10 || Stand: 06.12.2010 15:03 |
|| '''Rubrik''' || '''Anzahl''' || || Ausstehend: || 188 || || Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: || 10 || Stand: 17.12.2010 19:55 = Sonstige Aufgaben = Auf Konformität mit [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standard%C3%BCbersetzungen|Richtlinien]] prüfen. Besonders die Übersetzung folgender Begriffe muss angepasst werden: || '''Ist (Häufigste)''' || '''Soll''' || '''Status''' || || Computer || Rechner || ungeprüft || || Desktop || Arbeitsfläche/-umgebung || ungeprüft || || Du || Sie || vor allem in Spiel-Beschreibungen || || Homepage || Webseite || abgeschlossen (außer universe) || || Klient || -Programm bzw. Client (selten) bzw. umschreiben || ungeprüft || || Kommando/Kommandozeile || Befehl/Befehlszeile || ungeprüft || || Pseudo-Übergangspaket, Dummy-Übergangspaket, Pseudopaket || Übergangspaket || abgeschlossen (außer universe) || || || || || || …-Audio/Video-Kodierungs-Bibliothek || Kodierungsbibliothek für Audio/Video im …-Format || nur teilweise geprüft bisher || || …-Dekodierungs-Bibliothek, …-Dekodierer || Dekodierungsbibliothek für …-Streams, Werkzeug zum dekodieren von …-Dateien/Streams || nur teilweise geprüft bisher || || … (Entwicklung), … - Entwicklungs-Version || … (Entwicklungsdateien), - Entwicklungsdateien || kommt noch öfter vor || || || || || || Apt, apt || APT (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || ungeprüft || || Bluez, bluez || BlueZ (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || größtenteils geprüft || || Cups || CUPS (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || ungeprüft || || EXIF, exif || Exif (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || ungeprüft || || ffmpeg, FFMPEG, Ffmpeg || FFmpeg (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || nur teilweise geprüft bisher || || Gnome || GNOME || auch in .desktop-Dateien (Paket app-install-data-ubuntu) || || Mbrola, mbrola || MBROLA (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || größtenteils geprüft || || Midi, midi || MIDI (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || ungeprüft || || Music Player Daemon (MPD) || Musikwiedergabedienst (MPD) || teilweise geprüft || || PERL, perl || Perl (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) || ungeprüft || || || || || || || || || || || || || || Satzstellung immer noch »Englisch« || möglichst flüssig lesbare, deutsche Satzstellung || kommt leider öfter vor || '''(Anmerkung: Oben stehende Tabelle sollte am besten auf die Seite [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standard%C3%BCbersetzungen|Standardübersetzungen]] oder eine Extra-Seite verschoben werden. /DB)''' |
UbuntuGermanTranslators → Aufgaben → Natty Narwhal → Paketbeschreibungen |
Bitte tragt euch als Übersetzer an entsprechender Stelle ein, damit ich einen Überblick darüber habe, wie viele Leute jeweils an der Übersetzung arbeiten.
Team-Mitglieder mit Prüfer-Zugriffsrechten tragen sich bitte ebenfalls an entsprechender Stelle ein, damit eine Absprache stattfinden kann und doppelte Arbeit vermieden wird.
Paketquellen
Im folgenden sind die Paketquellen nach Priorität der Übersetzung aufgeführt.
Hinweis: Bitte beachtet bei der Übersetzung, dass Beschreibungen für Pakete von Debian importiert werden! Es wäre daher sinnvoll, die Beschreibungen von Paketen, die sowohl in Ubuntu als auch in Debian existieren, zu kopieren und in der jeweils anderen Plattform einzufügen, sodass die Pakete sowohl in Debian als auch in Ubuntu übersetzt sind und nicht mit leeren Zeichenketten überschrieben werden können. (Anmerkung: Laut IRC-Team-Treffen vom 07.12.2010 wird mit leeren Zeichenketten doch nichts überschrieben! Und wir haben beschlossen, mit dem ggf. zusätzlichen Einpflegen bei Debian-Upstream zu warten, da ein 2-Wege-Sync gerade für Launchpad entwickelt wird. /DB)
Informationen zu Ubuntu-Paketen gibt es hier.
Die Debian-Paketlisten können hier durchsucht werden.
Hier gibt es Informationen dazu, wie bei Debian Übersetzungen eingereicht werden können.
Main
Die Übersetzung dieser Zeichenketten hat Priorität!
Derzeitige Übersetzer: Dennis Baudys
Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys
Status
Rubrik |
Anzahl |
Ausstehend: |
12035 |
Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: |
313 |
Stand: 17.12.2010 19:55
Multiverse
Derzeitige Übersetzer: Dennis Baudys
Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys
Status
Rubrik |
Anzahl |
Ausstehend: |
715 |
Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: |
5 |
Stand: 17.12.2010 19:55
Restricted
Derzeitige Übersetzer: Vorerst nicht erforderlich
Derzeitige Prüfer: Vorerst nicht erforderlich
Status
Übersetzung vorerst vollständig! Stand: 17.12.2010 19:55
Universe
Derzeitige Übersetzer: Dennis Baudys
Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys
Status
Rubrik |
Anzahl |
Ausstehend: |
43249 |
Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: |
171 |
Stand: 17.12.2010 19:55
Programmbeschreibungen
Derzeitige Übersetzer: Hendrik Knackstedt
Derzeitige Prüfer: Hendrik Knackstedt, Dennis Baudys
Status
Rubrik |
Anzahl |
Ausstehend: |
188 |
Mit Vorschlägen/Zur Prüfung: |
10 |
Stand: 17.12.2010 19:55
Sonstige Aufgaben
Auf Konformität mit Richtlinien prüfen. Besonders die Übersetzung folgender Begriffe muss angepasst werden:
Ist (Häufigste) |
Soll |
Status |
Computer |
Rechner |
ungeprüft |
Desktop |
Arbeitsfläche/-umgebung |
ungeprüft |
Du |
Sie |
vor allem in Spiel-Beschreibungen |
Homepage |
Webseite |
abgeschlossen (außer universe) |
Klient |
-Programm bzw. Client (selten) bzw. umschreiben |
ungeprüft |
Kommando/Kommandozeile |
Befehl/Befehlszeile |
ungeprüft |
Pseudo-Übergangspaket, Dummy-Übergangspaket, Pseudopaket |
Übergangspaket |
abgeschlossen (außer universe) |
|
|
|
…-Audio/Video-Kodierungs-Bibliothek |
Kodierungsbibliothek für Audio/Video im …-Format |
nur teilweise geprüft bisher |
…-Dekodierungs-Bibliothek, …-Dekodierer |
Dekodierungsbibliothek für …-Streams, Werkzeug zum dekodieren von …-Dateien/Streams |
nur teilweise geprüft bisher |
… (Entwicklung), … - Entwicklungs-Version |
… (Entwicklungsdateien), - Entwicklungsdateien |
kommt noch öfter vor |
|
|
|
Apt, apt |
APT (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
Bluez, bluez |
BlueZ (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
größtenteils geprüft |
Cups |
CUPS (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
EXIF, exif |
Exif (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
ffmpeg, FFMPEG, Ffmpeg |
FFmpeg (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
nur teilweise geprüft bisher |
Gnome |
GNOME |
auch in .desktop-Dateien (Paket app-install-data-ubuntu) |
Mbrola, mbrola |
MBROLA (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
größtenteils geprüft |
Midi, midi |
MIDI (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
Music Player Daemon (MPD) |
Musikwiedergabedienst (MPD) |
teilweise geprüft |
PERL, perl |
Perl (wenn nicht ein exakter Paketname gemeint ist) |
ungeprüft |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Satzstellung immer noch »Englisch« |
möglichst flüssig lesbare, deutsche Satzstellung |
kommt leider öfter vor |
(Anmerkung: Oben stehende Tabelle sollte am besten auf die Seite Standardübersetzungen oder eine Extra-Seite verschoben werden. /DB)
UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Precise/Paketbeschreibungen (last edited 2012-06-11 11:35:10 by p54823C24)